那鸿书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
«
第 13 节
»
וְעַתָּה
אֶשְׁבֹּר
מֹטֵהוּ
מֵעָלָיִךְ
现在,我要从你(颈项上)折断他的轭,
וּמוֹסְרֹתַיִךְ
אֲנַתֵּק׃
我必解开你(身上)的绳索。
[恢复本]
现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开你的绳索。
[RCV]
And now I will break his yoke from off you / And will snap your bonds asunder.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
אֶשְׁבֹּר
07665
动词,Qal 未完成式 1 单
שָׁבַר
Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
מֹטֵהוּ
04132
名词,单阳 + 3 单阳词尾
מוֹט
轭
מוֹט
的附属形也是
מוֹט
(未出现);用附属形来加词尾。
מֵעָלָיִךְ
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
+ 2 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。
וּמוֹסְרֹתַיִךְ
04147
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 2 单阴词尾
מוֹסֵר
绳索
מוֹסֵר
虽为阳性名词,复数有阳性
מוֹסְרִים
(未出现) 和 阴性
מוֹסֵרוֹת
两种形式。
מוֹסֵרוֹת
的附属形是
מֹסְרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
אֲנַתֵּק
05423
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
נָתַק
折断
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文