那鸿书
«  第一章 »
« 第 8 节 »
וּבְשֶׁטֶף עֹבֵר כָּלָה יַעֲשֶׂה מְקוֹמָהּ
但他必以涨溢的洪水毁灭她的地方(指尼尼微),
וְאֹיְבָיו יְרַדֶּף-חֹשֶׁךְ׃
又驱逐他的仇敌进入黑暗。
[恢复本] 但祂必以泛滥的洪水将尼尼微灭绝净尽,又将祂的仇敌赶入黑暗。
[RCV] But with an overflowing flood / He will make a full end of her place, / And He will pursue His enemies into darkness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְשֶׁטֶף 07858 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 שֶׁטֶף 洪水
עֹבֵר 05674 动词,Qal 主动分词单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
כָּלָה 03617 名词,阴性单数 כָּלָה 灭绝、成就、终止
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה
מְקוֹמָהּ 04725 名词,单阳 + 3 单阴词尾 מָקוֹם 地方 מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。
וְאֹיְבָיו 00341 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
יְרַדֶּף 07291 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 רָדַף 追赶
חֹשֶׁךְ 02822 名词,阳性单数 חֹשֶׁךְ 黑暗
 « 第 8 节 » 
回经文