那鸿书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
«
第 6 节
»
לִפְנֵי
זַעְמוֹ
מִי
יַעֲמוֹד
在他忿恨的前面,谁能立得住呢?
וּמִי
יָקוּם
בַּחֲרוֹן
אַפּוֹ
他发烈怒,谁能当得起呢?
חֲמָתוֹ
נִתְּכָה
כָאֵשׁ
他的忿怒如火倾泄而出,
וְהַצֻּרִים
נִתְּצוּ
מִמֶּנּוּ׃
磐石因他崩裂。
[恢复本]
在祂的恼怒前,谁能站得住呢?祂发烈怒,谁能当得起呢?祂的忿怒如火倾倒,磐石因祂崩裂。
[RCV]
Who can stand before His indignation, / And who can maintain himself in the fierceness of His anger? / His wrath is poured out like fire, / And the rocks are broken down by Him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
之先、在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
זַעְמוֹ
02195
名词,单阳 + 3 单阳词尾
זַעַם
忿怒、生气
זַעַם
为 Segol 名词,用基本型
זַעְמ
加词尾。
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
יַעֲמוֹד
05975
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
וּמִי
04310
连接词
וְ
+ 疑问代名词
מִי
谁
יָקוּם
06965
动词,Qal 未完成式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
בַּחֲרוֹן
02740
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
חָרוֹן
生气、愤怒
这个字通常指神的怒气。
אַפּוֹ
00639
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אַף
怒气、鼻子
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
חֲמָתוֹ
02534
名词,单阴 + 3 单阳词尾
חֵמָה
怒气、热
חֵמָה
的附属形为
חֲמַת
;用附属形来加词尾。
נִתְּכָה
05413
动词,Nif‘al 完成式 3 单阴
נָתַךְ
倾倒
כָאֵשׁ
00784
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
וְהַצֻּרִים
06697
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
צוּר
磐石、岩石
נִתְּצוּ
05422
动词,Nif‘al 完成式 3 复
נָתַץ
拆毁
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文