约书亚记
« 第二十章 »
« 第 6 节 »
וְיָשַׁב בָּעִיר הַהִיא
他要住在那城里,
עַד-עָמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט
直到他站在会众面前受审判,
עַד-מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל
等到…大祭司死了,(…处填入下行)
אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם
那些时候的
אָז יָשׁוּב הָרוֹצֵחַ וּבָא אֶל-עִירוֹ וְאֶל-בֵּיתוֹ
那时那杀人的才可以回到本城和本家,
אֶל-הָעִיר אֲשֶׁר-נָס מִשָּׁם׃
到他从那里逃出来的那城。
[恢复本] 他要住在那城里,等他站在会众面前受审判,直到那时的大祭司死了,然后杀人的才可以回到本城本家,就是他所逃出来的那城。
[RCV] And he shall dwell in that city until he can stand before the assembly for a judgment, until the death of the high priest who is at that time; then the manslayer shall return and enter into his own city and into his own house, into the city from which he fled.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיָשַׁב 03427 动词,Qal 连续式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בָּעִיר 05892 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
הַהִיא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
עָמְדוֹ 05975 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הָעֵדָה 05712 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵדָה 会众
לַמִּשְׁפָּט 04941 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
מוֹת 04191 动词,Qal 不定词附属形 מוּת §2.11, 2.12
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
הַגָּדוֹל 01419 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בַּיָּמִים 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
הָהֵם 01992 冠词 הַ + 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们 在此当指示形容词使用,意思是“那些”。
אָז 00227 副词 אָז 那时
יָשׁוּב 07725 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
הָרוֹצֵחַ 07523 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 רָצַח 杀、谋杀 这个分词在此作名词“杀人者”解。
וּבָא 00935 动词,Qal 连续式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עִירוֹ 05892 名词,单阴 + 3 单阳词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 的附属形也是 עִיר;用附属形来加词尾。
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּיתוֹ 01004 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 家、房子、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָס 05127 动词,Qal 完成式 3 单阳 נוּס 逃走
מִשָּׁם 08033 介系词 מִן + 副词 שָׁם 那里 §5.3
 « 第 6 节 » 
回经文