- 4:1 And as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
使徒对百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人,来到他们那里,
- 4:2 Being greatly disturbed because they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection from the dead.
因他们教训百姓,凭着耶稣宣传从死人中的复活,就很恼怒,
- 4:3 And they laid their hands on them and placed them in custody until the next day, for it was already evening.
于是下手拿住他们。因为天已经晚了,就把他们收在监里,直到第二天。
- 4:4 But many of those who heard the word believed; and the number of men came to about five thousand.
但听道的人中,有许多信的,男人的数目约到五千。
- 4:5 And on the next day their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem,
到了第二天,百姓的官长、长老和经学家,在耶路撒冷聚集,
- 4:6 As well as Annas the high priest and Caiaphas and John and Alexander and as many as were of high-priestly descent.
又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚力山大、并所有大祭司的亲族,都在那里。
- 4:7 And they stood them in the midst and inquired, By what power or in what name did you do this?
他们叫使徒站在当中,查问说,你们用什么能力,或在谁的名里作这事?
- 4:8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Rulers of the people and elders,
那时,彼得被圣灵充溢,对他们说,
- 4:9 If we today are being examined regarding a good deed done to a sick man, by what means this man has been healed,
百姓的官长和长老阿,若是今日,因为在一个病人身上所行的善事,审问我们他是怎么得了拯救的,
- 4:10 Let it be known to you all and to all the people of Israel that in the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified and whom God has raised from the dead, in this name this man stands before you in good health.
你们众人和以色列众百姓就当知道,乃是在拿撒勒人耶稣基督,就是你们所钉十字架,神从死人中所复活者的名里,在这名里,这人才站在你们面前健康完好。
- 4:11 This is the stone which was considered as nothing by you, the builders, which has become the head of the corner.
祂是你们匠人所轻弃的石头,已成了房角的头块石头。
- 4:12 And there is salvation in no other, for neither is there another name under heaven given among men in which we must be saved.
除祂以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。
- 4:13 And as they beheld the boldness of Peter and John and perceived that they were uneducated men and laymen, they marveled and they recognized them, that they had been with Jesus.
他们见彼得、约翰的胆量,并且看出他们原是没有学问的平民,就都希奇,认出他们是跟过耶稣的。
- 4:14 And seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say against it.
又看见那治好了的人,和他们一同站着,就无话可驳。
- 4:15 But they ordered them to go away outside the Sanhedrin and conferred with one another,
于是吩咐他们到议会外面去,就彼此商议说,
- 4:16 Saying, What shall we do to these men? For that indeed a notable sign has occurred through them is manifest to all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
我们当怎样办这两个人?因为借着他们确实有一件明显的神迹行出来了,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能不承认。
- 4:17 But in order that this would not be spread further among the people, let us threaten them that they no longer speak based upon this name to anyone.
惟恐这事越发传布在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不要再靠这名对任何人讲论。
- 4:18 And when they called them, they charged them not to utter anything at all nor teach based upon the name of Jesus.
于是叫了他们来,吩咐他们,绝对不要靠耶稣的名讲论、施教。
- 4:19 But Peter and John answered and said to them, Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you judge;
但彼得、约翰回答他们说,听从你们,不听从神,这在神面前对不对,你们去判断吧!
- 4:20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
因为我们所看见所听见的,不能不说。
- 4:21 And when they had further threatened them, they released them, finding no way that they could punish them on account of the people, because they all were glorifying God for what had happened;
官长因百姓的缘故,找不出办法刑罚他们,只好再恐吓一番,把他们释放了;这是因众人为所发生的事,都荣耀神。
- 4:22 For the man on whom this sign of healing had occurred was more than forty years old.
原来借着神迹医好的那人,有四十多岁了。
- 4:23 And when they had been released, they went to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
二人既被释放,就到自己的人那里去,把祭司长和长老所说的话,都报告他们。
- 4:24 And when they heard this, they lifted up their voice with one accord to God and said, Sovereign Master, You are the One who has made heaven and earth and the sea and all things in them,
他们听见了,就同心合意的高声向神说,主宰阿,你是造天、地、海和其中万物的。
- 4:25 Who, through the Holy Spirit, through the mouth of our father David Your servant, has said, "Why did the Gentiles rage, and the peoples devise vain things?
你曾借着圣灵,托你仆人我们祖宗大卫的口,说,“外邦为什么吼闹,万民为什么谋算虚妄的事?
- 4:26 The kings of the earth set themselves, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ.''
地上的君王一齐起来,臣宰也聚集在一起,要抵挡主并祂的受膏者。”
- 4:27 For truly in this city there were gathered together against Your holy Servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel,
希律和本丢彼拉多,同外邦人和以色列民,果真在这城里聚集,要抵挡你所膏的圣仆耶稣,
- 4:28 To do what Your hand and Your counsel predestined to take place.
成就你手和你定议所预定必有的事。
- 4:29 And now, Lord, look upon their threatenings and grant Your slaves to speak Your word with all boldness,
主阿,他们恐吓我们,现在求你鉴察,并叫你的奴仆大放胆量,讲说你的话,
- 4:30 While stretching out Your hand to heal, and that signs and wonders may take place through the name of Your holy Servant Jesus.
同时伸出你的手施行医治,使神迹奇事,借着你圣仆耶稣的名行出来。
- 4:31 And when they had so besought, the place in which they were gathered was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God with boldness.
祈求完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充溢,放胆讲说神的话。
- 4:32 And the heart and soul of the multitude of those who had believed was one; and not even one said that any of his possessions was his own, but all things were common to them.
那许多信的人,都是一心一魂的,没有人说他的财物有一样是自己的,都是大家公用。
- 4:33 And with great power the apostles gave testimony of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
使徒大有能力,见证主耶稣的复活,众人也都蒙大恩。
- 4:34 For neither was anyone among them in need; for as many as were owners of lands or of houses sold them and brought the proceeds of the things which were sold
他们中间没有一个缺乏的,因为凡有田产房屋的都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前,
- 4:35 And placed them at the feet of the apostles; and it was distributed to each, as anyone had need.
照各人所需用的,分给各人。
- 4:36 And Joseph, who was surnamed Barnabas by the apostles (which is translated, Son of encouragement), a Levite, a Cyprian by birth,
有一个利未人约瑟,按籍贯是居比路人,使徒称他为巴拿巴。(巴拿巴翻出来,就是劝慰子。)
- 4:37 Who possessed a field, sold it and brought the sum of money and placed it at the feet of the apostles.
他有一块田地,也卖了,把钱拿来,放在使徒脚前。