- 5:1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a piece of property
但是有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了产业,
- 5:2 And put aside for himself some of the proceeds, his wife also being aware of it. And he brought some part of it and laid it at the feet of the apostles.
把价银私自留下一部分,他的妻子也知道。他把一部分拿来放在使徒脚前。
- 5:3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to deceive the Holy Spirit and to put aside for yourself some of the proceeds of the land?
彼得说,亚拿尼亚,为什么撒但充满了你的心,叫你欺骗圣灵,把田产的价银私自留下一部分?
- 5:4 While it remained, was it not your own? And when it was sold, was it not under your authority? Why is it that you have contrived this thing in your heart? You have not lied to men but to God.
田产还留着,所留下的不是你自己的么?既卖了,价银不也是由你作主么?你为什么心里起这意念?你不是欺骗人,乃是欺骗神了。
- 5:5 And when Ananias heard these words, he fell down and expired; and great fear came upon all those who heard this.
亚拿尼亚听见这话,就仆倒断了气,听见的人都甚惧怕。
- 5:6 And the young men arose and wrapped him up; and carrying him out, they buried him.
有些青年人起来,把他包裹好,抬出去埋葬了。
- 5:7 And it happened that after an interval of about three hours, his wife, not knowing what had happened, came in.
约隔了三小时,亚拿尼亚的妻子进来,还不知道所发生的事。
- 5:8 And Peter answered her, Tell me whether you have sold the land for this much? And she said, Yes, for this much.
彼得对她说,你告诉我,你们卖田产的价银,就是这些么?她说,是的,就是这些。
- 5:9 And Peter said to her, Why is it that it was agreed between you two to test the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.
彼得对她说,你们为什么同心试探主的灵?看哪,埋葬你丈夫之人的脚已到了门口,他们也要把你抬出去。
- 5:10 And she fell down instantly at his feet and expired. And the young men came in and found her dead; and carrying her out, they buried her with her husband.
妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些青年人进来,见她已经死了,就抬出去,埋在她丈夫旁边。
- 5:11 And great fear came upon the whole church and upon all those who heard these things.
全召会以及所有听见这事的人,都甚惧怕。
- 5:12 And through the hands of the apostles many signs and wonders took place among the people; and they were all with one accord in the portico of Solomon.
主藉使徒的手,在民间行了许多神迹奇事;他们都同心合意的在所罗门廊下,
- 5:13 And none of the rest dared to join themselves to them, but the people magnified them.
其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们;
- 5:14 And believers were all the more being added to the Lord, multitudes of both men and women,
信的人越发加添归主,连男带女很多。
- 5:15 So that they even carried the sick out into the streets and placed them on cots and mats, in order that when Peter came, at least his shadow might overshadow some of them.
甚至有人将病人抬到街上,放在小榻或褥子上,指望彼得过来的时候,或者他的影子可以荫庇他们一些人。
- 5:16 And the multitude from the cities surrounding Jerusalem also came together, carrying the sick and those troubled by unclean spirits, for such ones were all being healed.
还有许多耶路撒冷周围城邑的人,也带着病人和被污灵缠磨的,聚拢了来,他们全都得了医治。
- 5:17 And the high priest and all those with him, the local sect of the Sadducees, rose up and were filled with jealousy;
大祭司和一切同他在一起的人,就是当地撒都该派的人,都起来,充满忌恨,
- 5:18 And they laid their hands on the apostles and put them in public custody.
就下手拿住使徒,将他们收在公共拘留所。
- 5:19 But during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison, and leading them out, said,
但主的使者,夜里开了监门,领他们出来,说,
- 5:20 Go and stand in the temple and speak to the people all the words of this life.
你们去站在殿里,把这生命的话,都讲给百姓听。
- 5:21 And when they heard this, they entered about daybreak into the temple and began to teach. And the high priest and those with him came up and called together the Sanhedrin, even all the council of elders of the sons of Israel, and sent men to the prison for them to be brought.
使徒听了这话,天将亮的时候,就进殿里去施教。大祭司和同他在一起的人来了,叫齐议会的人,就是以色列子孙的众元老,就差人到监牢去,要把使徒提出来。
- 5:22 But when the officers arrived, they did not find them in the prison; and they returned and reported,
但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说,
- 5:23 Saying, The prison we found locked with all security, and the guards standing at the doors; but when we opened the doors, we found no one inside.
我们看见监牢关得非常妥当,守卫也站在门外,及至开了门,里面一个人都见不到。
- 5:24 Now when they heard these words, both the captain of the temple and the chief priests were utterly perplexed concerning them as to what this would come to.
守殿官和祭司长听见这话,非常为难,不知道这事将会如何。
- 5:25 And someone came up and reported to them, Behold, the men whom you put in the prison are standing in the temple and teaching the people.
有一个人来向他们报告说,看哪,你们收在监里的人,现正站在殿里教训百姓。
- 5:26 Then the captain with the officers went away and brought them without violence, for they feared the people, lest they would be stoned.
于是守殿官同差役去带使徒来,并没有用暴力,因为怕百姓用石头打他们。
- 5:27 And having brought them, they stood them in the Sanhedrin. And the high priest questioned them,
带到了,便叫使徒站在议会中。大祭司问他们说,
- 5:28 Saying, We strictly charged you not to teach based upon this name; and behold, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man's blood upon us.
我们曾严严的吩咐你们,不要靠这名施教。看哪,你们倒把你们的教训充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上。
- 5:29 But Peter and the apostles answered and said, It is necessary to obey God rather than men.
彼得和众使徒回答说,顺从神,不顺从人,是应当的。
- 5:30 The God of our fathers has raised Jesus, whom you slew by hanging Him on a tree.
你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的神已经叫祂复活了。
- 5:31 This One God has exalted to His right hand as Leader and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
这一位,神已将祂高举在自己的右边,作元首,作救主,将悔改和赦罪赐给以色列人。
- 5:32 And we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.
我们就是这些事的见证人,神赐给顺从之人的圣灵,也是这些事的见证人。
- 5:33 But when they heard this, they were exasperated and intended to do away with them.
议会的人听见,就极其恼怒,想要杀他们。
- 5:34 But a certain Pharisee in the Sanhedrin named Gamaliel, a teacher of the law honored by all the people, stood up and commanded that they put the men outside for a little while.
但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的律法教师,在议会中站起来,吩咐把使徒暂时带到外面去,
- 5:35 And he said to them, Men of Israel, take heed to yourselves, with regard to these men, in what you are about to do.
就对众人说,诸位,以色列人哪,对于这些人,你们应当小心怎样办理。
- 5:36 For before these days Theudas rose up, saying that he was somebody, with whom a number of men, about four hundred, took sides. And he was done away with, and all who were persuaded by him were dispersed and came to nothing.
因为前些日子,丢大起来,自夸为大,附和他的人为数约有四百。他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。
- 5:37 After him Judas the Galilean rose up in the days of the enrollment and drew away a group of people after him. And that man perished, and all who were persuaded by him were scattered.
此后,当户口申报的日子,又有加利利人犹大起来,引诱百姓跟从他。他灭亡了,附从他的人也全都四散了。
- 5:38 And now I say to you, withdraw from these men and leave them alone; for should this counsel or this work be of men, it will be overthrown;
现在我告诉你们,不要管这些人,任凭他们吧。因为他们所谋所行的,若是出于人,必遭毁坏;
- 5:39 But if it is of God, you will not be able to overthrow them, lest you be found to be even fighters against God.
若是出于神,你们就不能毁坏他们,恐怕你们倒要显为是攻击神了。
- 5:40 And they were persuaded by him. And having called the apostles to them, they beat them and charged them not to speak based upon the name of Jesus; and they released them.
议会的人听从了他,便叫使徒来,打了他们,又吩咐他们不可靠耶稣的名讲论,就把他们释放了。
- 5:41 So they went from the presence of the Sanhedrin, rejoicing that they were counted worthy to be dishonored on behalf of the Name.
他们欢欢喜喜从议会跟前走开,因被算是配为这名受辱。
- 5:42 And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and announcing the gospel of Jesus as the Christ.
他们每日在殿里,并且挨家挨户,不住的施教,传耶稣是基督为福音。