- 14:1 And in Iconium they entered together into the synagogue of the Jews and spoke in such a way that a great multitude of both Jews and Greeks believed.
二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲论,叫一大群犹太人和希利尼人都信了。
- 14:2 But the Jews who were disobedient stirred up and ill-affected the minds of the Gentiles against the brothers.
但那些不信从的犹太人,耸动并毒化外邦人的心意,使他们反对弟兄们。
- 14:3 Therefore they spent a considerable amount of time speaking with boldness in the Lord, who testified to the word of His grace by granting signs and wonders to be done through their hands.
二人住了多日,靠着主放胆讲论,主借着他们的手,施行神迹奇事,见证祂恩典的话。
- 14:4 But the multitude of the city was divided, and some were with the Jews and some with the apostles.
城里的众人就分裂了,有的附从犹太人,有的附从使徒。
- 14:5 And when a hostile attempt was made by both the Gentiles and Jews with their rulers to treat the apostles outrageously and to stone them,
那时,外邦人和犹太人连同他们的官长,都在冲动,想要凌辱使徒,用石头打他们。
- 14:6 They became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region.
使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇二城,以及周围的地方去,
- 14:7 And there they announced the gospel.
在那里传福音。
- 14:8 And in Lystra a certain man was sitting, without strength in his feet, lame from his mother's womb, who had never walked.
路司得城里,坐着一个两脚无力的人,从母腹里就是瘸腿的,从来没有行走过。
- 14:9 This man heard Paul speaking, who, looking intently at him and seeing that he had faith to be healed,
他听保罗讲论;保罗定睛看他,见他有信心,可以得救,
- 14:10 Said with a loud voice, Stand upright on your feet. And he leaped up and began to walk.
就大声说,你起来,两脚站直。那人就跳起来,而且行走。
- 14:11 And when the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in Lycaonian, The gods have become like men and have come down to us.
群众看见保罗所作的事,就用吕高尼的话高声说,有神成了人形,降到我们这里来了。
- 14:12 And they called Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, since he was the one who took the lead in the discourse.
于是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他是带头说话的。
- 14:13 And the priest of Zeus, whose temple was before the city, brought bulls and garlands to the gates and wanted to offer a sacrifice with the crowds.
有城外丢斯庙的祭司,带着牛和花圈,来到门口,想要和群众一同献祭。
- 14:14 But when the apostles, Barnabas and Paul, heard this, they tore their garments and rushed out into the crowd, crying out
巴拿巴、保罗二使徒听见,就撕开衣服,冲进群众中间,喊着说,
- 14:15 And saying, Men, why are you doing these things? We also are men of like feeling as you, and announce the gospel to you that you should turn from these vain things to the living God, who made heaven and earth and the sea and all things in them;
诸位,为什么作这事?我们也是人,性情和你们一样,我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,转向那创造天、地、海和其中万物的活神。
- 14:16 Who in the generations gone by allowed all the nations to go their ways.
祂在已过的世代,容让万国各行其道,
- 14:17 And yet He did not leave Himself without witness, in that He did good by giving you rain from heaven and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness.
然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心快乐。
- 14:18 And saying these things, they restrained the crowds only with difficulty from offering sacrifices to them.
二人说了这些话,才勉强拦住群众不向他们献祭。
- 14:19 But Jews from Antioch and Iconium came there; and having persuaded the crowds, they stoned Paul and dragged him outside the city, supposing that he was dead.
但有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆群众,就用石头打保罗,以为他已经死了,便拖出城外。
- 14:20 But as the disciples surrounded him, he rose up and entered into the city. And on the next day he went out with Barnabas to Derbe.
门徒正围着他,他就起来,进城里去。第二天,同巴拿巴往特庇去。
- 14:21 And when they had announced the gospel to that city and had made a considerable number of disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,
他们对那城传了福音,使好些人作了门徒;就回路司得、以哥念、安提阿去,
- 14:22 Establishing the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith and saying that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
坚固门徒的魂,劝勉他们恒守信仰,又说,我们进入神的国,必须经历许多患难。
- 14:23 And when they had appointed elders for them in every church and had prayed with fastings, they committed them to the Lord into whom they had believed.
二人在各召会中为他们选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信入的主。
- 14:24 And they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
二人经过彼西底,来到旁非利亚,
- 14:25 And when they had spoken the word in Perga, they came down to Attalia.
在别加讲了道;就下亚大利。
- 14:26 And from there they sailed away to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work which they fulfilled.
从那里坐船往安提阿去。当初他们被托与神的恩典,去作他们现在所已经完成之工的,就是在这地方。
- 14:27 And when they arrived and gathered the church together, they declared the things that God had done with them and that He had opened a door of faith to the Gentiles.
他们到了,就聚集了召会,述说神同着他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信的门。
- 14:28 And they spent no little time there with the disciples.
二人就同门徒住了不少时候。