- 24:1 And after five days the high priest Ananias came down with some elders and a certain orator, Tertullus; and they gave their information against Paul to the governor.
过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个辩士帖土罗下来,向总督控告保罗。
- 24:2 And when Paul was called, Tertullus began to accuse him saying, Since we have obtained much peace through you, and since reforms are being carried out for this nation through your forethought
保罗被传了来,帖土罗就控告说,
- 24:3 Both in every way and everywhere, we welcome it, most excellent Felix, with all thankfulness.
腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这国因你的先见,随事随处得了改革,我们满心感谢的领受。
- 24:4 But that I may not detain you further, I entreat you to hear us briefly in your forbearance.
但为了不多耽误你,只求你宽容,略听我们几句。
- 24:5 For we have found this man a pest and an agitator of insurrections among all the Jews throughout the inhabited earth and a ringleader of the sect of the Nazarenes,
我们看这个人是瘟疫,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒派里的一个头目,
- 24:6 Who has also tried to profane the temple. Him also we laid hold of and wanted to judge according to our law,
连圣殿他也试图要污秽,我们把他捉住了,要按我们的律法审问。
- 24:7 But Lysias the commander came by and with much force took him away from our hands
不料,千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,
- 24:8 And ordered his accusers to come to you. When you have examined this man yourself concerning all these things, you will be able to ascertain from him the things which we accuse him of.
吩咐告他的人到你这里来。你自己查问他,就可以确知我们告他的一切事了。
- 24:9 And the Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.
众犹太人也都附和,证实事情确是这样。
- 24:10 And when the governor nodded for him to speak, Paul answered: Knowing that for many years you have been a judge to this nation, I gladly make my defense for the things concerning myself,
总督点头叫保罗说话,他就回答说,我知道你在这国里审案多年,所以我乐意为自己的事分诉。
- 24:11 Since you can realize that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
你能确知,从我上耶路撒冷敬拜,到今日不过有十二天。
- 24:12 And neither in the temple did they find me disputing with anyone nor stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor throughout the city.
他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,同什么人辩论,或耸动群众,
- 24:13 Neither are they able to prove to you the things which they now accuse me of.
就是他们现在所告我的事,也不能向你证实。
- 24:14 But I confess this to you, that according to the Way, which they call a sect, so I serve the God of our fathers, believing all the things that are written in the Law and in the Prophets;
但有一件事我要向你承认,就是我正按着他们所称为异端的道路,事奉我们祖宗的神,又信合乎律法的,和申言者书上一切所记载的;
- 24:15 Having hope toward God, which these themselves also look for, that there is to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
我向神存着盼望,无论义的和不义的都要复活,就是他们自己也是这样盼望。
- 24:16 Because of this I also exercise myself to always have a conscience without offense toward God and men.
我因此操练自己,对神对人常存无亏的良心。
- 24:17 Now after many years I came bringing alms to my nation and offerings;
过了几年,我上去周济我本国的百姓,并献供物,
- 24:18 In which they found me purified in the temple, with no crowd or uproar. But certain Jews from Asia,
正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有生乱,不过只有几个从亚西亚来的犹太人,
- 24:19 Who should have been present before you and made accusation if they had anything against me --
他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
- 24:20 Or else let these men themselves say what wrongdoing they found when I stood before the Sanhedrin,
即或不然,当我站在议会前,这些人若看出我有不对的地方,他们自己也可以说出来。
- 24:21 Other than concerning this one sound which I cried out while standing among them, Concerning the resurrection of the dead I am being judged today before you.
纵然有,也不过是为了我站在他们中间所喊的这一声:我今日在你们面前受审,是为死人复活。
- 24:22 But Felix, knowing more accurately the things concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias the commander comes down, I will determine your affairs.
腓力斯既更加详确的晓得关于这道路的事,就拖延他们,说,且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。
- 24:23 And he directed the centurion to keep him in custody, and that he should have some liberty and that no one should prevent his own people from attending to him.
于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他自己的人来供给他。
- 24:24 But after some days, Felix arrived with Drusilla his wife, who was a Jewess, and he sent for Paul and heard him concerning the faith in Christ Jesus.
过了几天,腓力斯和他夫人犹太的女子土西拉一同来到,就传见保罗,并听他讲论信入基督耶稣的事。
- 24:25 And as he was reasoning concerning righteousness and self-control and the judgment to come, Felix became afraid and answered, Go for the present, and when I have an opportunity, I will call for you;
保罗讲论公义、节制、和将来的审判,腓力斯感到惧怕,就说,你暂且去吧,等我得便再叫你来。
- 24:26 Hoping at the same time also that money would be given to him by Paul. Therefore he also sent for him more frequently and conversed with him.
同时腓力斯又指望保罗送钱给他,所以屡次打发人叫他来,和他谈论。
- 24:27 And when two years were completed, Felix was succeeded by Porcius Festus; and wanting to gain favor with the Jews, Felix left Paul bound.
过了两年,波求非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要讨好犹太人,就留保罗在捆锁中。