- 9:1 But Saul, still breathing threatening and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
扫罗仍然向主的门徒,口吐威吓凶杀的话。他来到大祭司跟前,
- 9:2 And asked for letters from him to Damascus for the synagogues, so that if he found any who were of the Way, both men and women, he might bring them bound to Jerusalem.
向他求文书给大马色的各会堂,若是找着这道路上的人,无论男女,都可以捆绑带到耶路撒冷。
- 9:3 And as he went, he drew near to Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him.
扫罗行路,将近大马色,忽然有光从天上四面照着他,
- 9:4 And he fell on the ground and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why are you persecuting Me?
他就仆倒在地,听见有声音对他说,扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?
- 9:5 And he said, Who are You, Lord? And He said, I am Jesus, whom you persecute.
他说,主阿,你是谁?主说,我就是你所逼迫的耶稣。
- 9:6 But rise up and enter into the city, and it will be told to you what you must do.
起来,进城去,你所当作的事,必有人告诉你。
- 9:7 And the men who journeyed with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
与他同行的人站着,说不出话来,听见声音,却看不见人。
- 9:8 And Saul rose from the ground; and though his eyes were open, he could see nothing. And they led him by the hand and brought him into Damascus.
扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么;有人拉着他的手,领他进了大马色。
- 9:9 And he was three days without seeing, and he neither ate nor drank.
他三日不能看见,也不吃,也不喝。
- 9:10 And there was a certain disciple in Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
当时在大马色有一个门徒,名叫亚拿尼亚,主在异象中对他说,亚拿尼亚。他说,主阿,看哪,我在这里。
- 9:11 And the Lord said to him, Rise up and go to the lane called Straight, and seek in the house of Judas a man from Tarsus named Saul; for behold, he is praying;
主对他说,起来,往那叫直的街上去,在犹大的家里,寻找一个大数人名叫扫罗。看哪,他正在祷告,
- 9:12 And he has seen in a vision a man named Ananias coming in and laying his hands on him so that he may receive his sight.
在异象中看见一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。
- 9:13 But Ananias answered, Lord, I have heard from many concerning this man, how many evil things he has done to Your saints in Jerusalem;
亚拿尼亚回答说,主阿,我听见许多人说到这人,他在耶路撒冷向你的圣徒行了多少恶事,
- 9:14 And here he has authority from the chief priests to bind all who call upon Your name.
并且他在这里有从祭司长得来的权柄,要捆绑一切呼求你名的人。
- 9:15 But the Lord said to him, Go, for this man is a chosen vessel to Me, to bear My name before both the Gentiles and kings and the sons of Israel;
主却对亚拿尼亚说,你只管去,因为这人是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王并以色列子孙面前,宣扬我的名;
- 9:16 For I will show him how many things he must suffer on behalf of My name.
我要指示他,为我的名必须受许多的苦难。
- 9:17 And Ananias went away and entered into the house; and laying his hands on him, he said, Saul, brother, the Lord has sent me -- Jesus, who appeared to you on the road on which you were coming -- so that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.
亚拿尼亚就去了,进了那家,按手在扫罗身上,说,扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的耶稣,就是主,差遣我来,叫你能看见,又被圣灵充溢。
- 9:18 And immediately there fell from his eyes something like scales, and he received his sight and rose up and was baptized.
扫罗的眼睛上,好像有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了浸,
- 9:19 And once he had taken food, he was strengthened. And he was with the disciples in Damascus for some days.
吃过饭,就健壮了。扫罗和大马色的门徒同在了一些日子;
- 9:20 And immediately he proclaimed Jesus in the synagogues, that this One is the Son of God.
随即在各会堂里传扬耶稣,说祂是神的儿子。
- 9:21 And all who heard him were amazed and said, Is this not the one who ravaged those who call upon this name in Jerusalem and came here for this, that he might bring them bound before the chief priests?
凡听见的人都惊奇,说,在耶路撒冷损毁呼求这名者的,不就是这人么?并且他到这里来,不就是为要捆绑他们,带到祭司长面前去么?
- 9:22 But Saul was all the more empowered, and he confounded the Jews dwelling in Damascus by proving that this One is the Christ.
但扫罗越发有能力,驳倒住大马色的犹太人,证明这位耶稣就是基督。
- 9:23 And as a considerable number of days were being fulfilled, the Jews took counsel together to do away with him;
过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗;
- 9:24 But their plot was made known to Saul. And they also watched the gates closely, both day and night, so that they might do away with him.
但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜严密的看守城门,要杀害他。
- 9:25 But his disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.
他的门徒就在夜间,用筐子把他从城墙上缒下去。
- 9:26 And when he arrived in Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; yet all feared him, not believing that he was a disciple.
扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,众人却都怕他,不信他是门徒。
- 9:27 But Barnabas took hold of him and led him to the apostles, and he related to them how Saul had seen the Lord on the road, and that He had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
惟有巴拿巴接受他,领他到使徒那里去,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马色怎么在耶稣的名里放胆讲说,都向他们述说出来。
- 9:28 And he was with them, going in and going out in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
于是扫罗在耶路撒冷,和门徒出入来往,
- 9:29 And he spoke and disputed with the Hellenists, but they attempted to do away with him.
在主的名里放胆讲说,并与说希利尼话的犹太人讲论辩驳,他们却想下手杀他。
- 9:30 But when the brothers realized it, they brought him down to Caesarea and sent him forth to Tarsus.
弟兄们知道了,就送他下该撒利亚,打发他往大数去。
- 9:31 So then the church throughout the whole of Judea and Galilee and Samaria had peace, being built up; and going on in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it was multiplied.
那时全犹太、加利利、撒玛利亚遍处的召会得平安,被建造,在对主的敬畏并圣灵的安慰中行动,人数就繁增了。
- 9:32 Now as Peter was passing through all those parts, he came down also to the saints dwelling at Lydda.
彼得周游各处的时候,也到了居住在吕大的圣徒那里。
- 9:33 And he found there a certain man named Aeneas, who for eight years had been lying on a mat, for he was paralyzed.
遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧了八年。
- 9:34 And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ heals you. Rise up and make up your own bed. And immediately he rose up.
彼得对他说,以尼雅,耶稣基督医好你了。起来,收拾你的褥子。他就立刻起来了。
- 9:35 And all those dwelling in Lydda and Sharon saw him; and they turned to the Lord.
所有住在吕大和沙仑的人都看见了他,就转向了主。
- 9:36 Now in Joppa there was a certain disciple named Tabitha (which, when translated, is Dorcas); this woman was full of good works and alms which she did.
在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻成希利尼话就是多加;她广行善事,多施周济。
- 9:37 And in those days she became ill and died; and they bathed her body and laid it in an upper room.
当那些日子,她患病死了;有人把她洗净了,停放在楼上。
- 9:38 Now because Lydda was near Joppa, the disciples heard that Peter was there, and they sent two men to him, entreating him, Do not delay to come through to us.
吕大靠近约帕,门徒听见彼得在那里,就打发两个人到他那里去,恳求他说,快到我们那里去,不要耽延。
- 9:39 And Peter rose up and went with them. When he arrived, they led him up into the upper room. And all the widows stood by him, weeping and showing him tunics and garments, all of which Dorcas had made while she was with them.
彼得就起身和他们同去,到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所作的里衣外衣给他看。
- 9:40 And Peter put them all outside; and kneeling down, he prayed; and he turned to the body and said, Tabitha, rise up. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up.
彼得叫众人都出去,就跪下祷告,转身对着尸体说,大比大,起来。她就睁开眼睛,看见了彼得,便坐起来。
- 9:41 And giving her his hand, he raised her up. And when he had called the saints and the widows, he presented her alive.
彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活的交给他们。
- 9:42 And it became known throughout all of Joppa and many believed on the Lord.
这事传遍了约帕,就有许多人信靠了主。
- 9:43 And he remained a considerable number of days in Joppa with a certain Simon, a tanner.
此后彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里,住了好些日子。