- 8:1 And Saul approved of his killing. And there occurred in that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and all were scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
就在那日,在耶路撒冷的召会大遭逼迫,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各地。
- 8:2 And devout men carried Stephen to his burial and made great lamentation over him.
有虔诚的人把司提反收埋了,为他捶胸大哭。
- 8:3 But Saul was devastating the church, entering house after house; and dragging off men and women, he delivered them to prison.
扫罗却残害召会,逐家进去,连男带女拉去下在监里。
- 8:4 Those therefore who were scattered went throughout the land announcing the word as the gospel.
那些分散的人就往各处去,传神的话为福音。
- 8:5 And Philip went down to the city of Samaria and proclaimed the Christ to them.
腓利下撒玛利亚城去,向他们传扬基督。
- 8:6 And the crowds gave heed with one accord to the things said by Philip as they heard and saw the signs which he did.
群众听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意的注意他所说的话。
- 8:7 For with many of those who had unclean spirits, the spirits came out crying with a loud voice; and many who were paralyzed and lame were healed.
因为有许多人被污灵附着,那些污灵大声呼叫,就出来了;还有许多瘫痪的和瘸腿的,也都治好了。
- 8:8 And there was much joy in that city.
在那城里,就大有欢乐。
- 8:9 And a certain man named Simon had previously been practicing magic in the city and had been amazing the people of Samaria, saying that he was someone great.
有一个人名叫西门,向来在那城里行邪术,自称大人物,使撒玛利亚的百姓惊奇,
- 8:10 To him they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the power of God which is called Great.
众人从小到大都注意他,说,这人就是神的能力,那称为大的。
- 8:11 And they gave heed to him because for a considerable time he had amazed them with his magic.
他们注意他,因为他长久用邪术使他们惊奇。
- 8:12 But when they believed Philip, who announced the gospel of the kingdom of God and of the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
及至他们信了腓利所传神的国和耶稣基督之名的福音,连男带女就受了浸。
- 8:13 And even Simon himself believed, and once he had been baptized, he continued steadfastly with Philip. And as he beheld the signs and great works of power taking place, he was amazed.
连西门自己也信了,既受了浸,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。
- 8:14 Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John,
使徒在耶路撒冷,听见撒玛利亚人领受了神的话,就打发彼得、约翰往他们那里去,
- 8:15 Who went down and prayed for them so that they might receive the Holy Spirit;
既到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵;
- 8:16 For He had not yet fallen upon any of them, but they had only been baptized into the name of the Lord Jesus.
因为圣灵还没有降在他们任何人身上,他们只是浸入主耶稣的名里。
- 8:17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
于是使徒按手在他们身上,他们就受了圣灵。
- 8:18 But when Simon saw that through the laying on of the hands of the apostles the Spirit was given, he offered them money, saying,
西门看见借着使徒的按手,便有那灵赐下,就拿钱给他们,说,
- 8:19 Give me also this authority that on whomever I lay my hands he may receive the Holy Spirit.
把这权柄也给我,叫我手按着谁,谁就可以受圣灵。
- 8:20 But Peter said to him, May your silver go with you into destruction, because you thought that you would acquire the gift of God through money.
彼得对他说,你的银子和你一同毁坏吧,因你以为神的恩赐,是可以用钱买得的。
- 8:21 You have no part nor lot in this matter, for your heart is not straight before God.
你在这事上无分无关,因为在神面前你的心不正。
- 8:22 Repent therefore from this wickedness of yours and beseech the Lord if perhaps the intent of your heart may be forgiven you;
你当悔改,离弃这恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免;
- 8:23 For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of unrighteousness.
因为我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑。
- 8:24 And Simon answered and said, You beseech the Lord on my behalf, so that none of the things which you have spoken may come upon me.
西门回答说,愿你们为我祈求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。
- 8:25 They therefore, having solemnly testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem; and they announced the gospel to many villages of the Samaritans.
使徒既郑重见证并讲论了主的话,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。
- 8:26 But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, Rise up and go south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza. This is the desert route.
有主的一位使者对腓利说,起来,向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去,那路是旷野。
- 8:27 And he rose up and went. And behold, an Ethiopian man, a eunuch, a man in power under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, had come to Jerusalem to worship.
腓利就起身去了。看哪,有一个埃提阿伯人,是个有大权的太监,在埃提阿伯女王干大基手下总管银库,他上耶路撒冷去敬拜,
- 8:28 And he was returning and was sitting in his chariot and reading the prophet Isaiah.
现在回来,在车上坐着,念申言者以赛亚的书。
- 8:29 And the Spirit said to Philip, Approach and join this chariot.
那灵对腓利说,你上前去,贴近那车走。
- 8:30 And when Philip ran up, he heard him reading Isaiah the prophet and said, Do you really know the things that you are reading?
腓利就跑上前去,听见他念申言者以赛亚的书,便说,你所念的,你明白么?
- 8:31 And he said, How could I unless someone guides me? And he entreated Philip to come up and sit with him.
他说,没有人指引我,怎能明白?于是恳求腓利上车,与他同坐。
- 8:32 Now the passage of Scripture which he was reading was this: "As a sheep He was led to slaughter; and as a lamb before its shearer is dumb, so He does not open His mouth.
他所念的那段经乃是:“祂像羊被牵去宰杀,又像羊羔在剪毛的人面前无声,祂也是这样不开口。
- 8:33 In His humiliation His judgment was taken away. Who shall declare His generation? For His life is taken away from the earth.''
祂卑微的时候,人不按公义审判祂;谁能述说祂的世代?因为祂的生命从地上被夺去。”
- 8:34 And the eunuch answered Philip and said, I beseech you, Concerning whom does the prophet say this? Concerning himself or concerning someone else?
太监对腓利说,请问,申言者说这话是指着谁?是指着自己,还是指着别人?
- 8:35 And Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture he announced Jesus as the gospel to him.
腓利就开口,从这经上起,向他传耶稣为福音。
- 8:36 And as they were going along the road, they came upon some water, and the eunuch said, Look, water. What prevents me from being baptized?
二人正沿路走的时候,到了有水的地方,太监说,看哪,这里有水,我受浸有什么妨碍?
- 8:37 And Philip said, If you believe from all your heart, you will be saved. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
腓利对他说,你若是全心相信就可以。他回答说,我信耶稣基督是神的儿子。
- 8:38 And he ordered the chariot to stand still, and they both went down into the water, Philip and the eunuch, and he baptized him.
于是吩咐车停住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施浸。
- 8:39 And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away; and the eunuch did not see him anymore, for he went on his way rejoicing.
他们从水里上来的时候,主的灵把腓利提了去,太监也不再看见他,就欢欢喜喜走他的路。
- 8:40 But Philip was found in Azotus; and passing through, he announced the gospel to all the cities until he came to Caesarea.
后来有人在亚锁都遇见腓利,他走遍所有的城邑,传扬福音,直到该撒利亚。