- 7:1 After He completed all His words in the hearing of the people, He entered into Capernaum.
耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。
- 7:2 And a certain centurion's slave, who was highly valued by him, was ill and about to die.
有一个百夫长所宝贵的奴仆,患病快要死了。
- 7:3 And when he heard about Jesus, he sent to Him some elders of the Jews, requesting that He would come and completely heal his slave.
百夫长听见耶稣的事,就打发犹太人的几个长老到耶稣那里,求耶稣来全然拯救他的奴仆。
- 7:4 And when they came to Jesus, they entreated Him earnestly, saying, He is worthy of Your granting this to him,
他们到了耶稣那里,就切切的求祂说,你给他行这事,是他所配的;
- 7:5 For he loves our nation, and he himself built the synagogue for us.
因为他爱我们的人民,给我们建造会堂。
- 7:6 And Jesus went with them. But already, when He was not far from the house, the centurion sent friends, saying to Him, Lord, do not trouble Yourself, for I am not fit for You to enter under my roof;
耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长差了几个朋友去对耶稣说,主阿,不用烦扰了,因为我不配你到舍下来。
- 7:7 Therefore, I did not count even myself worthy to come to You. But speak a word, and let my servant be healed.
我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必得医治。
- 7:8 For I also am a man set under authority, having soldiers under me. And I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my slave, Do this, and he does it.
因为我也是一个被派在权柄之下的人,有兵在我以下;我对这个说,去,他就去;对那个说,来,他就来;对我的奴仆说,作这事,他就作。
- 7:9 And when Jesus heard these things, He marveled at him, and turning to the crowd following Him, He said, I say to you, Not even in Israel have I found such great faith.
耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的群众说,我告诉你们,这样大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。
- 7:10 And when those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health.
那些受差的人回到家里,看见奴仆已经康复了。
- 7:11 And soon afterward He went into a city called Nain, and His disciples went with Him, as well as a large crowd.
过了不久,耶稣往一座城去,这城名叫拿因,祂的门徒和大批的群众与祂同行。
- 7:12 And as He came near the gate of the city, behold, one who had died was being carried out, an only son of his mother, and she was a widow; and a considerable crowd from the city was with her.
将近城门的时候,看哪,有一个死人被抬出来,这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇,有城里大批的群众陪着她。
- 7:13 And when the Lord saw her, He was moved with compassion for her and said to her, Do not weep.
主看见那寡妇,就对她动了慈心,说,不要哭。
- 7:14 And He came near and touched the bier, and those carrying it stood still. And He said, Young man, to you I say, Arise.
于是上前按着棺杠,抬的人就站住了。耶稣说,青年人,我吩咐你,起来。
- 7:15 And the dead man sat up and began to speak. And He gave him to his mother.
那死人就坐起来,并且说起话来,耶稣便把他交给他母亲。
- 7:16 And fear took hold of all, and they glorified God, saying, A great prophet has been raised up among us, and, God has visited His people!
众人都起了敬畏,荣耀神说,有大申言者在我们中间兴起来了,又说,神眷顾祂的百姓了。
- 7:17 And this report concerning Him went out in the whole of Judea and in all the surrounding region.
这关于耶稣的话,就传遍了整个犹太和四周全境。
- 7:18 And John's disciples reported to him concerning all these things.
约翰的门徒把这一切的事都报告约翰。
- 7:19 And John called a certain two of his disciples to him and sent them to the Lord, saying, Are You the Coming One, or should we expect another?
他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说,那要来者是你么?还是我们该期待别人?
- 7:20 And the men came to Him and said, John the Baptist sent us to You, saying, Are You the Coming One, or should we expect another?
那两个人来到耶稣那里,说,施浸者约翰打发我们来问你,那要来者是你么?还是我们该期待别人?
- 7:21 In that hour He healed many from diseases and afflictions and evil spirits, and to many who were blind He graciously gave sight.
在那时候,耶稣治好了许多有疾病的、受灾患的、和被恶灵附着的,又施恩叫好些瞎子能看见。
- 7:22 And He answered and said to them, Go and report to John what you have seen and heard: the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed and the deaf hear, the dead are raised, the poor have the gospel announced to them.
耶稣回答他们说,你们去,把所见所闻的报告约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,患麻风的得洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
- 7:23 And blessed is he who is not stumbled because of Me.
凡不因我绊跌的,就有福了。
- 7:24 And when the messengers of John went away, He began to say to the crowds concerning John, What did you go out into the wilderness to look at? A reed shaken by the wind?
约翰所差来的人走了,耶稣就对群众讲论约翰说,你们从前出到旷野,要看什么?被风吹动的芦苇么?
- 7:25 But what did you go out to see? A man arrayed in soft garments? Behold, those who live in splendid apparel and luxury are in royal palaces.
你们出去,到底要看什么?穿着细软衣服的人么?看哪,那穿华丽衣服,奢华度日的人,是在王宫里。
- 7:26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
你们出去,究竟要看什么?申言者么?我告诉你们,是的,他比申言者大多了。
- 7:27 This is he concerning whom it is written, "Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You.''
这人就是经上所记的,“看哪,我在你面前差遣我的使者,他要在你前面预备你的道路。”
- 7:28 I say to you, Among those born of women there is no one greater than John, yet he who is least in the kingdom of God is greater than he.
我告诉你们,妇人所生的人中,没有一个大过约翰的;然而在神的国里最小的比他还大。
- 7:29 And when all the people and the tax collectors heard this, they acknowledged that God was righteous, since they had been baptized with the baptism of John.
众百姓和税吏,既受过约翰的浸,听见这话,就称神为义。
- 7:30 But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God for themselves since they had not been baptized by him.
但法利赛人和律法师,没有受过约翰的浸,竟为自己废弃了神的旨意。
- 7:31 And Jesus said, To what then shall I liken the men of this generation, and what are they like?
耶稣又说,这样,我可把这世代的人比作什么?他们好像什么?
- 7:32 They are like little children sitting in the marketplace and calling to one another, who say, We have played the flute to you, and you did not dance; we have sung a dirge, and you did not weep.
他们好像孩童坐在市场上,彼此呼叫说,我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们哀歌,你们不哭泣。
- 7:33 For John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and you say, He has a demon.
施浸者约翰来了,不吃饼,也不喝酒,你们就说,他有鬼附着。
- 7:34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.
人子来了,也吃也喝,你们又说,看哪,一个贪食好酒的人,一个税吏和罪人的朋友。
- 7:35 Yet wisdom is justified by all her children.
但智慧从她所有的儿女得称为义。
- 7:36 Now a certain one of the Pharisees asked Him to eat with him. And He entered into the Pharisee's house and reclined at table.
有一个法利赛人,请耶稣同他吃饭,耶稣就到那法利赛人家里坐席。
- 7:37 And behold, there was a woman in the city who was a sinner, and when she learned that He was reclining at table in the Pharisee's house, she brought an alabaster flask of ointment.
看哪,那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着一玉瓶的香膏,
- 7:38 And she stood behind Him at His feet weeping and began to wet His feet with her tears and wiped them with the hair of her head, and she kissed His feet affectionately and anointed them with the ointment.
站在耶稣背后,挨着祂的脚哭,用眼泪湿了耶稣的脚,又用自己的头发擦干,还热切的亲祂的脚,并且把香膏抹上。
- 7:39 But when the Pharisee who had invited Him saw this, he said within himself, This man, if He were a prophet, would know who and what sort of woman this is who is touching Him, because she is a sinner.
请耶稣的法利赛人看见了,就心里说,这人若是申言者,必知道摸祂的是谁,是个怎样的女人,因为她乃是个罪人。
- 7:40 And Jesus answered and said to him, Simon, I have something to say to you. And he said, Teacher, say it.
耶稣回答他说,西门,我有话要对你说。他说,夫子,请说。
- 7:41 A certain moneylender had two debtors: one owed five hundred denarii and the other fifty.
耶稣说,一个债主有两个债户,一个欠五百银币,另一个欠五十银币。
- 7:42 But since they had nothing with which to repay, he graciously forgave them both. Which of them therefore will love him more?
因为他们没有什么可偿还的,债主就把两个都恩免了。这样,他们那一个更爱他?
- 7:43 Simon answered and said, I suppose the one whom he graciously forgave the more. And He said to him, You have judged correctly.
西门回答说,我想是那多得恩免的。耶稣对他说,你断得不错。
- 7:44 And turning to the woman, He said to Simon, Do you see this woman? I entered into your house; you did not give Me water for My feet, but she, with her tears, has wet My feet and with her hair has wiped them.
于是转过身来向着那女人,对西门说,你看见这女人么?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但她用眼泪湿了我的脚,又用自己的头发擦干。
- 7:45 You did not give Me a kiss, but she, from the time I entered, has not stopped kissing My feet affectionately.
你没有与我亲嘴,但她从我进来的时候,就不住热切的亲我的脚。
- 7:46 You did not anoint My head with oil, but she has anointed My feet with ointment.
你没有用油抹我的头,但她用香膏抹我的脚。
- 7:47 For this reason I say to you, Her sins which are many are forgiven, because she loved much; but to whom little is forgiven, he loves little.
所以我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她爱得多;但那赦免少的,他爱得就少。
- 7:48 And He said to her, Your sins are forgiven.
于是对那女人说,你的罪赦了。
- 7:49 And those who were reclining at table with Him began to say within themselves, Who is this who even forgives sins?
同席的人心里说,这人是谁,竟然赦罪?
- 7:50 But He said to the woman, Your faith has saved you. Go in peace.
但耶稣对那女人说,你的信救了你,平平安安的走吧!