- 18:1 And He told them a parable to the end that they ought always to pray and not lose heart,
耶稣又对他们讲一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心,说,
- 18:2 Saying, There was a certain judge in a certain city who did not fear God and did not regard man.
某城里有一个审判官,不惧怕神,也不尊重人。
- 18:3 And there was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, Avenge me of my opponent.
那城里有个寡妇,常到他那里,说,我有一个对头,求你给我伸冤。
- 18:4 And for a time he would not; but afterward he said within himself, Even though I do not fear God nor regard man,
他多时不肯,后来心里说,我虽不惧怕神,也不尊重人,
- 18:5 Yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, lest by continually coming she wear me out.
只因这寡妇常常搅扰我,我就给她伸冤吧,免得她不断来缠磨我。
- 18:6 And the Lord said, Hear what the unrighteous judge says.
主说,你们听这不义的审判官所说的。
- 18:7 And will not God by all means carry out the avenging of His chosen ones, who cry to Him day and night, though He is long-suffering over them?
神的选民昼夜呼吁祂,祂纵然为他们忍耐着,岂不终久给他们伸冤么?
- 18:8 I tell you that He will carry out their avenging quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?
我告诉你们,祂要快快的给他们伸冤了。然而,人子来的时候,在地上找得到信心么?
- 18:9 And He told this parable also to certain ones who trusted in themselves that they were righteous and despised the rest:
耶稣也向那些仗着自己是义人,藐视别人的,说了这个比喻:
- 18:10 Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee and the other a tax collector.
有两个人上殿里去祷告,一个是法利赛人,另一个是税吏。
- 18:11 The Pharisee stood and prayed these things to himself: God, I thank You that I am not like the rest of men -- extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
法利赛人站着,自言自语的祷告说,神阿,我感谢你,我不像别人,勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
- 18:12 I fast twice a week; I give a tenth of all that I get.
我一周禁食两次,凡我所得的,都献上十分之一。
- 18:13 But the tax collector, standing at a distance, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, God, be propitiated to me, the sinner!
那税吏却远远的站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说,神阿,宽恕我这个罪人!
- 18:14 I tell you, This man went down to his house justified rather than that one; for everyone who exalts himself shall be humbled, but he who humbles himself shall be exalted.
我告诉你们,这人回家去,得称为义,那人却不然。因为凡高抬自己的,必降为卑;降卑自己的,必升为高。
- 18:15 And they were bringing to Him also their babies that He might touch them. But when the disciples saw this they rebuked them.
有人把婴孩也带到耶稣那里,要祂摸他们,门徒看见,就责备那些人。
- 18:16 But Jesus called them to Him, saying, Allow the little children to come to Me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
耶稣却叫他们来,说,让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为神的国正是这等人的。
- 18:17 Truly I say to you, Whoever does not receive the kingdom of God like a little child shall by no means enter into it.
我实在告诉你们,凡不像小孩子一样接受神国的,绝不能进去。
- 18:18 And a certain ruler questioned Him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
有一个官问耶稣说,良善的夫子,我该作什么,才可以承受永远的生命?
- 18:19 But Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except One -- God.
耶稣对他说,你为什么称我是良善的?除了神一位以外,再没有良善的。
- 18:20 You know the commandments: "Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not bear false witness, honor your father and mother.''
诫命你是晓得的:“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。”
- 18:21 And he said, All these things I have kept from my youth.
那人说,这一切我从小都遵守了。
- 18:22 And hearing this, Jesus said to him, Still you lack one thing: all that you have, sell and distribute to the poor, and you will have treasure in the heavens; and come, follow Me.
耶稣听见了,就对他说,你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在诸天之上,你还要来跟从我。
- 18:23 But when he heard these things, he became very sorrowful, for he was exceedingly rich.
他听见这话,就甚忧愁,因为他极其富足。
- 18:24 And Jesus, seeing that he became very sorrowful, said, How difficult it is for those who have riches to go into the kingdom of God.
耶稣见他甚是忧愁,就说,有钱财的人要进神的国,是何等的难!
- 18:25 For it is easier for a camel to enter through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易。
- 18:26 And those who heard said, Then who can be saved?
听见的人说,这样谁能得救?
- 18:27 But He said, The things that are impossible with men are possible with God.
耶稣说,在人所不能的事,在神却能。
- 18:28 And Peter said, Behold, we have left our own things and have followed You.
彼得说,看哪,我们已经撇下自己所有的,跟从了你。
- 18:29 And He said to them, Truly I say to you that there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God,
耶稣说,我实在告诉你们,人为神的国,撇下房屋、或是妻子、弟兄、父母、儿女,
- 18:30 Who shall not by all means receive back many times as much in this time, and in the coming age, eternal life.
没有不在今世得许多倍,且要在来世得永远生命的。
- 18:31 And taking the twelve aside, He said to them, Behold we are going up to Jerusalem, and all things which have been written through the prophets regarding the Son of Man will be accomplished,
耶稣把十二个门徒带到一边,对他们说,看哪,我们上耶路撒冷去,那借着申言者所写一切关于人子的事,都要成就。
- 18:32 For He will be delivered up to the Gentiles and will be mocked and outrageously treated and spat upon;
祂将要被交给外邦人,受戏弄,受凌辱,受吐唾,
- 18:33 And when they have scourged Him, they will kill Him; and on the third day He will rise.
并被他们鞭打,杀害,第三日祂必复活。
- 18:34 And they understood none of these things, and this saying was hidden from them, and they did not know what was being said.
这些事门徒一样也不领悟,这话对他们是隐藏的,所说的事,他们都不晓得。
- 18:35 And as He drew near to Jericho, a certain blind man was sitting by the road, begging.
耶稣将近耶利哥的时候,有一个瞎子坐在路旁讨饭。
- 18:36 And hearing a crowd going by, he inquired what this might be.
他听见群众经过,就问是什么事。
- 18:37 And they told him that Jesus the Nazarene was passing by.
他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
- 18:38 And he shouted, saying, Jesus, Son of David, have mercy on me!
他就喊着说,大卫的子孙耶稣,可怜我吧!
- 18:39 And those going before rebuked him so that he would be silent, but he cried out much more, Son of David, have mercy on me!
在前头走的人就责备他,叫他安静下来;他却越发喊着:大卫的子孙,可怜我吧!
- 18:40 And Jesus, standing still, commanded that he be led to Him. And when he drew near, He questioned him,
耶稣就站住,吩咐人把他领过来,到了跟前,就问他说,
- 18:41 What do you want Me to do for you? And he said, Lord, that I may receive my sight!
你要我为你作什么?他说,主阿,我要能看见。
- 18:42 And Jesus said to him, Receive your sight; your faith has healed you.
耶稣说,你可以看见,你的信救了你。
- 18:43 And instantly he received his sight and followed Him, glorifying God. And all the people, seeing it, gave praise to God.
瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,荣耀神。众百姓看见了,也都把赞美归与神。