- 16:1 And He said also to the disciples, There was a certain rich man who had a steward, and this one was accused to him of squandering his possessions.
耶稣又对门徒说,有一个财主,他有一个管家,有人向他控告这人挥霍主人的财物。
- 16:2 And he called him and said to him, What is this I hear concerning you? Render the account of your stewardship, for you can no longer be steward.
主人叫管家来,对他说,我所听到关于你的事,是怎么样?把你管家职分的账目交代清楚,因你不能再作管家了。
- 16:3 And the steward said within himself, What shall I do, because my master is taking the stewardship away from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg.
那管家心里说,主人要撤去我的管家职分,我该作什么才好?锄地吧,无力;讨饭吧,怕羞。
- 16:4 I know what I will do so that when I am removed from the stewardship they may receive me into their own houses.
我知道该怎么作,好叫人在我被撤去管家职分之后,可以接我到他们家里去。
- 16:5 And when he had called to him each one of his master's debtors, he said to the first, How much do you owe my master?
于是把欠他主人债的,一个一个的叫了来,问头一个说,你欠我主人多少?
- 16:6 And he said, A hundred measures of oil. And he said to him, Take your bill and sit down quickly and write fifty.
他说,一百篓油。管家说,拿你的账,快坐下写五十。
- 16:7 Then to another he said, And you, how much do you owe? And he said, A hundred measures of wheat. He said to him, Take your bill and write eighty.
又问另一个说,你欠多少?他说,一百石麦子。管家说,拿你的账写八十。
- 16:8 And the master praised the unrighteous steward because he had acted prudently; for the sons of this age are more prudent in their dealings with their own generation than the sons of light.
主人就夸奖这不义的管家作事精明;因为今世之子对待自己的世代,比光明之子更加精明。
- 16:9 And I say to you, Make friends for yourselves by means of the mammon of unrighteousness, so that when it fails, they may receive you into the eternal tabernacles.
我又告诉你们,要借着那不义的钱财,为自己结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永远的帐幕里去。
- 16:10 He who is faithful in the least is faithful also in much; and he who is unrighteous in the least is unrighteous also in much.
在最小的事上忠信的,在许多事上也必忠信;在最小的事上不义的,在许多事上也必不义。
- 16:11 If therefore you have not become faithful in the unrighteous mammon, who will entrust to you what is true?
你们若是在不义的钱财上不忠信,谁还把那真实的信托你们?
- 16:12 And if you have not become faithful in that which belongs to another, who will give to you that which is your own?
你们若是在别人的东西上不忠信,谁还把你们自己的东西给你们?
- 16:13 No household servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will hold to one and despise the other. You cannot serve God and mammon.
没有一个家仆能事奉两个主;因为他不是恨这个爱那个,就是忠于这个轻视那个。你们不能事奉神,又事奉玛门。
- 16:14 And the Pharisees, being lovers of money, heard all these things and were sneering at Him.
法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
- 16:15 And He said to them, You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts; for that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.
耶稣对他们说,你们是在人面前自称为义的,但神知道你们的心;因为在人中间高贵的,在神面前却是可憎的。
- 16:16 The law and the prophets were until John; from that time the kingdom of God is proclaimed as the gospel, and everyone forces his way into it.
律法和申言者到约翰为止;从此神的国当作福音传开了,人人强力夺取要进去。
- 16:17 But it is easier for heaven and earth to pass away than for one serif of the law to fail.
天地过去,比律法的一画落空还容易。
- 16:18 Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman who is divorced from her husband commits adultery.
凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被丈夫所休之妇人的,也是犯奸淫。
- 16:19 Now there was a certain rich man, and he clothed himself in purple and fine linen, making merry every day in splendor.
有一个财主,素常穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
- 16:20 And a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, covered with sores
又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人丢在财主门口,
- 16:21 And longing to be satisfied with the things falling from the rich man's table; moreover, even the dogs came and licked his sores.
巴不得从财主桌子上掉下来的东西得饱足;不但如此,连狗也来舔他的疮。
- 16:22 And the beggar died, and he was carried away by the angels into Abraham's bosom; and the rich man also died and was buried.
后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里;财主也死了,并且埋葬了。
- 16:23 And in Hades he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham from afar and Lazarus in his bosom.
他在阴间受痛苦,举目远远的望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
- 16:24 And he called out and said, Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in anguish in this flame.
就喊着说,我祖亚伯拉罕,可怜我吧,打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里极其痛苦。
- 16:25 But Abraham said, Child, remember that in your lifetime you fully received your good things, and Lazarus likewise bad things; but now he is comforted here, and you are in anguish.
亚伯拉罕说,孩子,你该回想你生前享过福,拉撒路也同样受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
- 16:26 And besides all these things, between us and you a great chasm is fixed, so that those wanting to pass from here to you cannot, neither from there to us may any cross over.
不但这样,在我们与你们之间还有深渊隔定,以致人想要从这边过到你们那边是不能的,从那边越过来到我们这边也是不能的。
- 16:27 And he said, Then I ask you, Father, to send him to the house of my father --
财主说,我祖阿,既是这样,求你打发拉撒路到我父家去,
- 16:28 For I have five brothers -- so that he may solemnly testify to them, lest they also come to this place of torment.
因为我有五个兄弟,他可以郑重的向他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。
- 16:29 But Abraham said, They have Moses and the prophets; let them hear them.
亚伯拉罕说,他们有摩西和申言者可以听从。
- 16:30 But he said, No, Father Abraham; but if someone risen from the dead would go to them, they will repent.
他说,我祖亚伯拉罕,不是的;若有一位从死里复活的,到他们那里去,他们必要悔改。
- 16:31 But he said to him, If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded if someone rises from the dead.
亚伯拉罕说,他们若不听摩西和申言者,就是有一位从死人中复活的,他们也不会信服。