- 5:1 And they came to the other side of the sea, into the region of the Gerasenes.
他们来到海的对岸,格拉森人的地方。
- 5:2 And when He came out of the boat, immediately, from out of the tombs, a man with an unclean spirit met Him,
耶稣一下船,立即有一个污灵附着的人,从坟茔里出来迎着祂。
- 5:3 Who had his dwelling among the tombs. And no one could bind him any longer, not even with a chain,
那人经常以坟茔为住处;再没有人能捆住他,就是用铁链也不能;
- 5:4 Because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him, and the shackles smashed, and no one was strong enough to subdue him.
因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链竟被他挣断,脚镣也被他弄碎,总没有人能制伏他。
- 5:5 And continually night and day, among the tombs and in the mountains, he cried out and gashed himself with stones.
他昼夜常在坟茔和山中喊叫,又用石头砍自己。
- 5:6 And when he saw Jesus from a distance, he ran and worshipped Him,
他远远的看见耶稣,就跑过去拜祂,
- 5:7 And crying out with a loud voice, he said, What do I have to do with You, Jesus, Son of the Most High God? I adjure You by God, do not torment me!
大声喊叫说,至高神的儿子耶稣,我与你何干?我指着神切求你,不要叫我受苦。
- 5:8 For He had said to him, Come out of the man, unclean spirit.
因耶稣曾对他说,污灵,从这人身上出来。
- 5:9 And He questioned him, What is your name? And he said to Him, Legion is my name, because we are many.
耶稣问他说,你名叫什么?他说,我名叫群,因为我们众多。
- 5:10 And he entreated Him much not to send them out of the region.
他就再三的央求耶稣,不要打发它们离开那地方。
- 5:11 Now there on the mountainside was a great herd of hogs feeding.
在那里山坡上,有一大群猪正在吃食。
- 5:12 And they entreated Him, saying, Send us to the hogs, so that we may enter into them.
它们就央求耶稣说,打发我们到猪群去,我们好进入它们里面。
- 5:13 And He gave them permission. And the unclean spirits came out and entered into the hogs, and the herd, about two thousand, rushed down the steep slope into the sea, and they were drowned in the sea.
耶稣就准了它们;污灵便出来,进入猪里去;于是那群猪闯下山崖,投入海里,约有二千,都淹死在海中。
- 5:14 And those who were feeding them fled and reported it in the city and in the countryside. And they came to see what had happened.
放猪的就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来,要看所发生的是什么事。
- 5:15 And they came to Jesus and saw the demon possessed man sitting down, clothed, and sane, the man who had had the legion, and they became frightened.
他们来到耶稣那里,看见那鬼附的人,就是从前被群鬼所附的,坐着,身穿衣服,神志清醒,他们就害怕。
- 5:16 And those who had seen it related to them how it had happened to the demon possessed man and concerning the hogs.
看见这事的,便将鬼附之人所遇见的,和那群猪的事,都对人述说。
- 5:17 And they began to entreat Him to depart from their borders.
他们就恳求耶稣离开他们的境界。
- 5:18 And as He got into the boat, the man who had been demon possessed begged Him that he might stay with Him.
耶稣上船的时候,那被鬼附过的人,恳求要和祂同在。
- 5:19 And He did not allow him, but said to him, Go to your house, to your own people, and report to them what great things the Lord has done for you, and how He has had mercy on you.
耶稣不许,却对他说,你回家去,到你的亲属那里,将主为你作了何等大的事,并怎样怜悯你,都告诉他们。
- 5:20 And he departed and began to proclaim in Decapolis what great things Jesus had done for him, and all marveled.
那人走了,就在低加波利,传扬耶稣为他作了何等大的事,众人就都希奇。
- 5:21 And when Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a great crowd gathered to Him, and He was beside the sea.
耶稣坐船又渡到对岸去,就有大批的群众聚集到祂那里;祂正在海边。
- 5:22 And one of the rulers of the synagogue came, Jairus by name, and seeing Him, fell at His feet;
有一个管会堂的,名叫睚鲁,来见耶稣,就俯伏在祂脚前,
- 5:23 And he entreated Him much, saying, My little daughter is at the point of death. Please come and lay Your hands on her that she may be healed and live.
再三的求祂说,我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她得拯救,可以活着。
- 5:24 And He went with him, and a great crowd followed Him and pressed upon Him.
耶稣就和他同去,有大批的群众跟随祂,并拥挤祂。
- 5:25 And a woman was there, who had a flow of blood for twelve years.
有一个女人,患了十二年血漏,
- 5:26 She had suffered much under many physicians and had spent everything she had and had not benefited at all, but rather became worse.
在好些医生手里,受了许多苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,反倒更重了。
- 5:27 When she heard the things concerning Jesus, she came up in the crowd behind Him and touched His garment,
她听见耶稣的事,就从群众后面来摸耶稣的衣服。
- 5:28 For she said, If I touch even His garments, I will be healed.
因为她说,我只要摸着祂的衣服,就必得拯救。
- 5:29 And immediately the fountain of her blood was dried up, and she knew in her body that she was cured of the affliction.
于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病得了医治。
- 5:30 And immediately Jesus, realizing in Himself that power had gone out of Him, turned around in the crowd and said, Who touched My garments?
耶稣里面顿觉有能力从自己身上出去,就在群众当中转过身来,说,谁摸我的衣服?
- 5:31 And His disciples said to Him, You see the crowd pressing upon You and You say, Who touched Me?
门徒对祂说,你看群众拥挤你,还说谁摸我么?
- 5:32 And He looked around to see her who had done this.
耶稣周围观看,要见作这事的女人。
- 5:33 But the woman, frightened and trembling, knew what had happened to her, and she came and fell down before Him and told Him the whole truth.
那女人知道在自己身上所发生的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉祂。
- 5:34 And He said to her, Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be well from your affliction.
耶稣对她说,女儿,你的信救了你,平平安安的去吧!你的灾病痊愈了。
- 5:35 While He was still speaking, some came from the house of the ruler of the synagogue, saying, Your daughter has died. Why bother the Teacher any longer?
耶稣还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说,你的女儿死了,何必还烦扰夫子?
- 5:36 But Jesus, overhearing the word spoken, said to the ruler of the synagogue, Do not be afraid -- only believe.
耶稣从旁听见所说的话,就对管会堂的说,不要怕,只要信!
- 5:37 And He did not allow anyone to accompany Him except Peter and James and John the brother of James.
除了彼得、雅各和雅各的兄弟约翰,祂不许任何人跟着祂。
- 5:38 And they came to the house of the ruler of the synagogue, and He saw a commotion and people weeping and wailing greatly.
他们来到管会堂的家里,耶稣看见乱嚷,有人哭泣,有人大大哀号。
- 5:39 And He entered in and said to them, Why do you make a commotion and weep? The child has not died but is sleeping.
祂就进去,对他们说,为什么乱嚷哭泣?小孩子不是死了,乃是睡了。
- 5:40 And they laughed scornfully at Him. But He, putting them all out, took the father of the child and the mother and those with Him and went in to where the child was.
他们就嗤笑祂。祂既把众人都撵出去,就带着小孩子的父母,和同着祂的人,进了小孩子所在的地方;
- 5:41 And He took hold of the child's hand and said to her, Talitha koum! which being interpreted is, Little girl, to you I say, Arise!
就拉着小孩子的手,对她说,大利大古米!(翻出来就是,闺女,我吩咐你起来!)
- 5:42 And immediately the little girl rose up and walked about, for she was twelve years old. And immediately, they were amazed with great amazement.
那闺女便立刻起来行走,那时她已经十二岁了。他们立即大大的惊奇。
- 5:43 And He strongly commanded them that no one should know about this, and told them to give her something to eat.
耶稣再三的嘱咐他们,不要叫人知道这事,又吩咐给她东西吃。