- 8:1 In those days, since there was again a great crowd and they did not have anything to eat, He called the disciples to Him and said to them,
那些日子,又有大批的群众,他们没有什么吃的;耶稣叫门徒来,对他们说,
- 8:2 I am moved with compassion for the crowd, because for three days now they have remained with Me and they do not have anything to eat.
我对这群众动了慈心,因为他们同我在一起已经三天,也没有什么吃的了。
- 8:3 And if I send them away to their home hungry, they will faint on the way; and some of them have come from a distance.
我若解散他们饿着回家,他们必在路上困乏,况且其中有些是从远处来的。
- 8:4 And His disciples answered Him, Where will anyone be able to get enough to satisfy these people with bread here in this desolate place?
门徒回答祂说,在这旷野,从那里能得饼,叫这些人吃饱?
- 8:5 And He asked them, How many loaves do you have? And they said, Seven.
耶稣问他们说,你们有多少饼?他们说,七个。
- 8:6 And He charged the crowd to recline on the ground. And taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and gave them to His disciples to set before them, and they set them before the crowd.
祂吩咐群众坐在地上,就拿着七个饼,祝谢了,擘开,递给门徒,叫他们摆开,他们就摆在群众面前。
- 8:7 And they had a few small fish, and having blessed them, He said that these also should be set before them.
他们还有几条小鱼,耶稣祝福了,就吩咐这些也要摆开。
- 8:8 And they ate and were satisfied. And they took up the surplus of broken pieces, seven baskets.
众人都吃,并且吃饱了,拾起剩下的零碎,有七筐子。
- 8:9 And there were about four thousand people. And He sent them away.
人数约有四千。耶稣解散了他们,
- 8:10 And immediately He got into the boat with His disciples and came into the parts of Dalmanutha.
立即同门徒上船,来到大玛努他境内。
- 8:11 And the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven and tempting Him.
法利赛人出来,同耶稣辩论,向祂寻求一个从天上来的神迹,想要试诱祂。
- 8:12 And He groaned deeply in His spirit and said, Why does this generation seek a sign? Truly I tell you, No sign shall be given to this generation.
耶稣灵里深深的叹息说,这世代为什么寻求神迹?我实在告诉你们,没有神迹给这世代了。
- 8:13 And leaving them, He again got into a boat and went away to the other side.
祂就离开他们,又上船往对岸去了。
- 8:14 And they forgot to take bread, and except for one loaf, they did not have any with them in the boat.
门徒忘了带饼,船上除了一个饼,他们身边再没有别的食物。
- 8:15 And He charged them, saying, Watch! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
耶稣嘱咐他们说,你们要当心,提防法利赛人的酵,和希律的酵。
- 8:16 And they reasoned with one another, saying, It is because we do not have bread.
他们就彼此议论,说,这是因为我们没有饼吧。
- 8:17 And Jesus, knowing it, said to them, Why are you reasoning because you have no bread? Do you not yet perceive nor understand? Do you have your heart hardened?
耶稣知道了,就对他们说,你们为什么因为没有饼就议论?你们还不明白,还不领悟么?你们的心还是顽固么?
- 8:18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
你们有眼睛,看不见么?有耳朵,听不见么?也不记得么?
- 8:19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many handbaskets full of broken pieces did you take up? They said to Him, Twelve.
我擘开那五个饼分给五千人,你们拾起的零碎,装满了多少篮子?他们说,十二个。
- 8:20 And when I broke the seven for the four thousand, how many baskets filled with broken pieces did you take up? And they said, Seven.
那七个饼分给四千人,你们拾起的零碎,装满了多少筐子?他们说,七个。
- 8:21 And He said to them, Do you not yet understand?
耶稣对他们说,你们还是不领悟么?
- 8:22 And they came to Bethsaida. And they brought to Him a blind man and entreated Him to touch him.
他们来到伯赛大,有人带一个瞎子来,求耶稣摸他。
- 8:23 And He took hold of the hand of the blind man and led him forth outside the village. And He spat on his eyes and laid His hands on him and asked him, Do you see anything?
耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说,你看见什么没有?
- 8:24 And he looked up and said, I see men, for I see them as trees, walking.
他就往上一看,说,我看见人了,见他们像树行走。
- 8:25 Then again He laid His hands upon his eyes, and the man looked intently and was restored, and he began to see all things clearly.
于是耶稣又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。
- 8:26 And He sent him to his house, saying, Do not even enter into the village.
耶稣打发他回家,说,连这村子你也不要进去。
- 8:27 And Jesus and His disciples went out into the villages of Caesarea Philippi. And on the way He questioned His disciples, saying to them, Who do men say that I am?
耶稣和门徒出去,往该撒利亚腓立比的村庄去。祂在路上问门徒说,人说我是谁?
- 8:28 And they told Him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, one of the prophets.
他们对祂说,有人说是施浸者约翰,另有人说是以利亚,还有别人说是申言者中的一位。
- 8:29 And He questioned them, But you, who do you say that I am? Peter answered and said to Him, You are the Christ!
祂问他们说,你们说我是谁?彼得回答祂说,你是基督。
- 8:30 And He charged them not to tell anyone concerning Him.
祂就严正的警告他们,不要把祂的事告诉人。
- 8:31 And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and be killed and after three days rise.
于是祂教训他们说,人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和经学家弃绝,并且被杀,过三天复活。
- 8:32 And He spoke this word openly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him.
耶稣明明的说这话,彼得就拉祂到一边,责劝祂。
- 8:33 But turning around and looking at His disciples, He rebuked Peter and said, Get behind Me, Satan! For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of men.
耶稣转过身来,看着门徒,责备彼得说,撒但,退我后面去吧!因为你不思念神的事,只思念人的事。
- 8:34 And He called the crowd to Him with His disciples and said to them, If anyone wants to follow after Me, let him deny himself and take up his cross and follow Me.
于是耶稣叫群众同祂的门徒来,对他们说,若有人要跟从我,就当否认己,背起他的十字架,并跟从我。
- 8:35 For whoever wants to save his soul-life shall lose it; but whoever will lose his soul-life for My sake and the gospel's shall save it.
因为凡要救自己魂生命的,必丧失魂生命;凡为我和福音丧失自己魂生命的,必救了魂生命。
- 8:36 For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his soul-life?
人就是赚得全世界,赔上自己的魂生命,有什么益处?
- 8:37 For what could a man give in exchange for his soul-life?
人还能拿什么换自己的魂生命?
- 8:38 For whoever is ashamed of Me and of My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels.
凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的话当作可耻的,人子在祂父的荣耀里,同着圣天使来临的时候,也要把那人当作可耻的。