- 13:1 And as He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, Teacher, behold, what wonderful stones and what wonderful buildings!
耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对祂说,夫子,请看,何等的石头,何等的建筑!
- 13:2 And Jesus said to him, Do you see these great buildings? There shall by no means be left here a stone upon a stone which shall not be thrown down.
耶稣对他说,你看见这些伟大的建筑么?将来绝没有一块石头留在石头上,不被拆毁的。
- 13:3 And as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked Him privately,
耶稣在橄榄山上对着殿坐着,彼得、雅各、约翰和安得烈,暗暗的问祂说,
- 13:4 Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things are about to be accomplished?
请告诉我们,什么时候会有这些事?这一切事将要成就的时候,有什么兆头?
- 13:5 And Jesus began to say to them, See that no one leads you astray.
耶稣对他们说,你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 13:6 Many will come in My name, saying, I am the Christ! and will lead many astray.
将来要有许多人冒我的名来,说,我是基督,并且要迷惑许多人。
- 13:7 And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; it must happen, but the end is not yet.
你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌;这是必须发生的,只是末期还没有到。
- 13:8 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will be famines. These things are the beginning of birth pangs.
民要起来攻打民,国要起来攻打国,多处必有地震、饥荒。这些都是产难的开始。
- 13:9 But you, take heed to yourselves. They will deliver you to sanhedrins, and in the synagogues you will be beaten, and before governors and kings you will stand for My sake, for a testimony to them.
但你们要自己谨慎。人要把你们交给议会,并且你们要在会堂里受鞭打,又要为我的缘故,站在官长和君王面前,对他们作见证。
- 13:10 Yet the gospel must first be proclaimed to all the nations.
然而福音必须先传给万民。
- 13:11 And when they lead you away and deliver you up, do not be anxious beforehand about what you should speak, but whatever is given to you in that hour, speak that; for it is not you who are speaking, but the Holy Spirit.
人把你们拉去交给人的时候,不要预先忧虑要说什么,只是在那时刻赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,乃是圣灵。
- 13:12 And brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against their parents and put them to death.
弟兄要把弟兄,父亲要把儿女,交到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们;
- 13:13 And you will be hated by all on account of My name. But he who has endured to the end, this one shall be saved.
你们还要因我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的,必然得救。
- 13:14 But when you see the abomination of desolation standing where it should not (let him who reads understand), then let those in Judea flee to the mountains;
你们看见那行毁坏的可憎之物,站在不当站的地方,(读这经的人需要会意,)那时,在犹太的,要逃到山上;
- 13:15 And let him who is on the housetop not come down, nor enter in, to take anything out of his house;
在房顶上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
- 13:16 And let him who is in the field not turn back to take his garment.
在田地里的,也不要回去取衣服。
- 13:17 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days.
当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了。
- 13:18 And pray that it may not happen in winter,
你们要祷告,叫这事不在冬天发生;
- 13:19 For those days will be a time of tribulation such as has not occurred from the beginning of the creation which God created until now, nor shall by any means ever occur.
因为那些日子必有灾难,这样的灾难,就是从神创造万物的起头,直到如今,都未曾发生过,将来也绝不会发生。
- 13:20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh would be saved; but on account of the chosen, whom He chose, He shortened the days.
若不是主削减了那些日子,凡属肉体的人,没有一个会得救的;但因祂所拣选的选民,祂将那些日子削减了。
- 13:21 And then if anyone says to you, Behold, here is the Christ! Behold, there! do not believe it.
那时,若有人对你们说,看哪,基督在这里!看哪,基督在那里!你们不要信。
- 13:22 For false Christs and false prophets will arise and will show signs and wonders to deceive, if possible, the chosen.
因为假基督和假申言者将要起来,显神迹奇事,若是可能,连选民也要迷惑了。
- 13:23 But you, beware; I have told you all things beforehand.
你们却要谨慎;凡事我都预先告诉你们了。
- 13:24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
在那些日子,那灾难以后,日头要变黑,月亮也不放光,
- 13:25 And the stars will be falling out of heaven, and the powers in the heavens will be shaken.
众星要从天上坠落,天势都要震动。
- 13:26 And then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
那时,他们要看见人子,带着大能力和大荣耀,在云中来临。
- 13:27 And then He will send the angels, and He will gather together His chosen from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
那时,祂要差遣天使,将祂的选民从四方,从地极直到天边,都聚集了来。
- 13:28 But learn the parable from the fig tree: as soon as its branch has become tender and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
但是你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了;
- 13:29 So also you, when you see these things happening, know that it is near, at the doors.
照样,你们几时看见这些事发生,也该知道那夏天近了,正在门口了。
- 13:30 Truly I say to you that this generation shall by no means pass away until all these things happen.
我实在告诉你们,这一代还没有过去,这一切事都要发生。
- 13:31 Heaven and earth will pass away, but My words shall by no means pass away.
天地要过去,我的话却不能过去。
- 13:32 But concerning that day or hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
至于那日子、那时辰,没有人知道,天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
- 13:33 Beware, be alert; for you do not know when the time is.
你们要谨慎,要有警觉,因为你们不知道那时期几时来到。
- 13:34 It is like a man who is about to go abroad, having left his house and given to his slaves authority, to each his work, and who commanded the doorkeeper to watch.
这事正如一个人往外国去,离开本家,把权柄交给他的奴仆,分派各人的工作,又吩咐看门的要儆醒。
- 13:35 Watch therefore, for you do not know when the Master of the house comes, whether in the evening or at midnight or at cockcrowing or in the morning;
所以你们要儆醒,因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨。
- 13:36 Lest He come suddenly and find you sleeping.
恐怕他忽然来到,看见你们睡着了。
- 13:37 And what I say to you, I say to all: Watch!
我对你们所说的,也是对众人说,要儆醒。