- 6:1 And He went out from there and came into His own country, and His disciples followed Him.
耶稣离开那里,来到自己的家乡,门徒也跟着祂。
- 6:2 And when the Sabbath had come, He began to teach in the synagogue; and many hearing were astounded, saying, Where did this man get these things? And what is this wisdom given to this man, and how is it that such works of power take place through His hands?
到了安息日,祂在会堂里施教;许多人听见,就甚惊讶,说,这人从那里得来这些事?所赐给祂的是什么样的智慧!这样的异能竟然经祂的手行出来!
- 6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not His sisters here with us? And they were stumbled in Him.
这不是那木匠么?不是马利亚的儿子,雅各、约西、犹大、西门的长兄么?祂妹妹们不也是在我们这里么?他们就因祂绊跌。
- 6:4 And Jesus said to them, A prophet is not without honor except in his own country and among his own relatives and in his own house.
耶稣对他们说,申言者除了在本地、亲属并本家之外,没有不被人尊敬的。
- 6:5 And He could not do any work of power there, except to lay His hands upon a few of the sick and heal them.
耶稣在那里就不能行什么异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。
- 6:6 And He marveled because of their unbelief; and He went around the villages in a circuit, teaching.
祂也希奇他们不信,就周游四围乡村施教去了。
- 6:7 And He called the twelve to Him and began to send them out two by two and gave them authority over the unclean spirits;
耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个的出去,赐给他们权柄,制伏污灵;
- 6:8 And He charged them not to take anything for the journey except only a staff: no bread, no bag, no money in their belt;
并且吩咐他们,行路的时候,除了手杖以外,什么都不要带,不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱;
- 6:9 But to have sandals tied on; and said, Do not put on two tunics.
只要穿鞋,也不要穿两件里衣。
- 6:10 And He said to them, Wherever you enter into a house, there remain until you depart from that place.
又对他们说,你们无论到那里,进了一家,就住在那里,直到离开那地方。
- 6:11 And whatever place does not receive you nor hear you, as you go out from there, shake off the dust under your feet for a testimony against them.
无论何处不接待你们,又不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,作反对他们的见证。
- 6:12 And they went forth and proclaimed that men should repent,
门徒就出去,传道叫人悔改,
- 6:13 And they cast out many demons and anointed many of the sick with oil and healed them.
又赶出许多鬼,用油抹了许多病人,治好他们。
- 6:14 And King Herod heard of it, for His name had become known, and they said, John the baptizer has been raised from the dead, and because of this these works of power are operating through him.
耶稣的名声传扬出去,希律王也听见了。有人说,施浸者约翰从死人中复活了,所以这些异能发显在他身上。
- 6:15 But others said, He is Elijah; and others said, He is a prophet, like one of the prophets.
但别人说,祂是以利亚;又有人说,祂是申言者,正像申言者中的一位。
- 6:16 But Herod, hearing of it, said, He whom I beheaded, John, this one was raised!
希律听见,却说,是我所斩的约翰复活了。
- 6:17 For Herod himself had sent men and seized John and bound him in prison on account of Herodias, the wife of Philip his brother, because he had married her.
原来希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,差人拿住约翰,把他捆锁在监里,因为希律已经娶了那妇人。
- 6:18 For John had been saying to Herod, It is not lawful for you to have the wife of your brother.
约翰曾对希律说,你不可娶你兄弟的妻子。
- 6:19 Thus, Herodias had a grudge against him and wanted to kill him and could not,
于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能。
- 6:20 For Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he was very perplexed yet heard him gladly.
因为希律晓得约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,并且保护他;虽听他讲论,甚感困惑,却仍喜欢听他。
- 6:21 And an opportune day came, when Herod on his birthday made a banquet for his courtiers and the commanders and the leading men of Galilee.
有一天,机会来了。希律在他的生日,为他的大臣和千夫长,并加利利的首领,摆设筵席。
- 6:22 And when the daughter of Herodias herself entered and danced, she pleased Herod and those reclining at table with him. The king said to the girl, Ask of me whatever you want, and I will give it to you.
希罗底的女儿进来跳舞,使希律和同席的人都欢喜。王就对闺女说,你随意向我求什么,我都必给你。
- 6:23 And he swore to her earnestly, Whatever you ask of me, I will give to you, up to half of my kingdom.
又极力对她起誓说,你无论向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。
- 6:24 And she went out and said to her mother, What should I ask for? And she said, The head of John the baptizer.
她就出去,对她母亲说,我该求什么?她母亲说,施浸者约翰的头。
- 6:25 And coming in immediately with haste to the king, she asked, saying, I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.
她随即匆忙的进到王那里,求他说,我愿王立时把施浸者约翰的头,放在盘子上给我。
- 6:26 And the king was very grieved, yet because of the oaths and those reclining at table, he did not want to refuse her.
王虽甚忧愁,但因所起的誓,又因同席的人,就不愿拒绝。
- 6:27 And immediately the king sent a guard and ordered him to bring his head. And he went out and beheaded him in the prison,
随即差遣一个卫兵,吩咐拿约翰的头来。卫兵就去,在监里斩了约翰,
- 6:28 And brought his head on a platter, and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.
把他的头放在盘子上,拿来给闺女,闺女就给她母亲。
- 6:29 And when his disciples heard about it, they came and took his corpse and put it in a tomb.
约翰的门徒听见了,就来把他的尸体领去,放在坟墓里。
- 6:30 And the apostles gathered together to Jesus and reported to Him all that they did and all that they taught.
使徒聚集到耶稣那里,将他们所作、所教训的一切,都报告给祂。
- 6:31 And He said to them, Come by yourselves privately to a deserted place and rest a while. For there were many coming and going, and they did not even have opportunity to eat.
耶稣就对他们说,来吧,你们暗暗的到旷野地方歇一歇。这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有机会。
- 6:32 And they went away in the boat to a deserted place privately.
他们就坐船,暗暗的往旷野地方去。
- 6:33 And many saw them going away and recognized them, and they ran together there on foot from all the cities and got there before them.
许多人看见他们去,认出了他们,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先到。
- 6:34 And getting out, He saw a great crowd, and He was moved with compassion for them because they were like sheep not having a shepherd, and He began to teach them many things.
耶稣出来,看见大批的群众,就对他们动了慈心,因为他们如同羊没有牧人一样;祂就开始教训他们许多事。
- 6:35 And when the hour had already become late, His disciples came to Him and said, This place is deserted, and the hour is already late;
时候已经晚了,门徒到祂跟前来,说,这是野地,时候也晚了,
- 6:36 Send them away so that they may go into the surrounding fields and villages and buy for themselves something to eat.
请解散群众,他们好往周围田舍村庄里去,为自己买吃的。
- 6:37 But He answered and said to them, You give them something to eat. And they said to Him, Shall we go away and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat?
耶稣回答他们说,你们给他们吃吧。他们说,要我们去买二百银币的饼,给他们吃么?
- 6:38 And He said to them, How many loaves do you have? Go and see. And when they found out, they said, Five, and two fish.
祂说,你们有多少饼?去看看。他们知道了,就说,五个,还有两条鱼。
- 6:39 And He ordered them to have all recline by companies on the green grass.
耶稣吩咐他们叫众人一组一组的,坐在青草地上。
- 6:40 And they sat down in groups, by hundreds and by fifties.
众人就一班一班的坐下,有一百一班的,有五十一班的。
- 6:41 And He took the five loaves and the two fish and, looking up to heaven, He blessed and broke the loaves and gave them to the disciples to set before them; and the two fish He divided among all.
耶稣拿着五个饼两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。
- 6:42 And they all ate and were satisfied.
众人都吃,并且吃饱了。
- 6:43 And they took up twelve full handbaskets of the broken pieces of bread and of the fish.
门徒就拾起零碎,装满了十二篮子,还有鱼的零碎。
- 6:44 And those who had eaten the loaves were five thousand men.
吃饼的男人,共有五千。
- 6:45 And immediately He compelled His disciples to step into the boat and go before to the other side, toward Bethsaida, while He sent the crowd away.
耶稣随即催门徒上船,先到对岸伯赛大去,等祂解散群众。
- 6:46 And after He said farewell to them, He went away to the mountain to pray.
祂既辞别了他们,就往山上去祷告。
- 6:47 And when evening fell, the boat was in the midst of the sea and He was alone on the land.
到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上,
- 6:48 And seeing them distressed as they rowed, for the wind was contrary to them, He came toward them about the fourth watch of the night, walking on the sea, and He intended to pass by them.
看见门徒,因风不顺,摇橹甚苦。夜里约有四更天,祂在海上走向他们,想要走过他们去。
- 6:49 But when they saw Him walking on the sea, they thought that it was a ghost, and they cried out,
门徒看见祂在海上走,以为是鬼怪,就喊叫起来;
- 6:50 For they all saw Him and were startled. But immediately He spoke with them and said to them, Take courage. It is I. Do not be afraid.
因为他们都看见了祂,且甚惊慌。耶稣立即同他们讲话,对他们说,放心,是我,不要怕。
- 6:51 And He went up unto them into the boat, and the wind ceased. And they were greatly astonished in themselves beyond measure,
于是到他们那里,上了船,风就止住了。他们心里极其惊奇,
- 6:52 For they did not understand concerning the loaves, but rather their heart was hardened.
因为他们不领悟分饼的事,心里还是顽固。
- 6:53 And they crossed over to the land and came to Gennesaret and moored there.
他们既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸。
- 6:54 And when they came out of the boat, immediately the people recognized Him,
一下船,众人立刻认出祂来,
- 6:55 And they ran about that whole region and began to carry around on mats those who were ill to any place where they heard that He was.
就跑遍那一带地方,听见祂在何处,便将有病的人,用褥子抬到那里。
- 6:56 And wherever He entered into villages or into cities or into the countryside, they laid those who were sick in the marketplaces and begged Him that they might touch if even the fringe of His garment; and as many as touched Him were healed.
凡耶稣所到的地方,或村中,或城里,或乡间,他们都将病弱的放在市场上,求耶稣准他们至少摸祂的衣服穗子;凡摸着祂的人,都得了拯救。