以斯拉记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
«
第 12 节
»
וְרַבִּים
מֵהַכֹּהֲנִים
וְהַלְוִיִּם
וְרָאשֵׁי
הָאָבוֹת
然而有许多祭司、和利未人、和父家的领袖,
הַזְּקֵנִים
אֲשֶׁר
רָאוּ
אֶת-הַבַּיִת
הָרִאשׁוֹן
就是见过第一个殿的老年人,
בְּיָסְדוֹ
זֶה
הַבַּיִת
בְּעֵינֵיהֶם
用他们的眼睛(看见)这殿立根基,
בֹּכִים
בְּקוֹל
גָּדוֹל
便大声哭号,
וְרַבִּים
בִּתְרוּעָה
בְשִׂמְחָה
לְהָרִים
קוֹל׃
也有许多人抬高声音呼喊欢呼,
[恢复本]
然而有许多祭司、利未人、宗族的首领,就是见过先前的殿的老年人,现在亲眼看见立这殿的根基,便大声哭号;也有许多人大声欢呼,
[RCV]
But many of the priests and Levites and heads of fathers' houses, the old men who had seen the first house, wept with a loud voice when the foundation of this house was laid before their eyes; and many shouted aloud for joy,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְרַבִּים
07227
连接词
וְ
+ 形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
מֵהַכֹּהֲנִים
03548
介系词
מִן
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
וְהַלְוִיִּם
03881
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
וְרָאשֵׁי
07218
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
הָאָבוֹת
00001
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
הַזְּקֵנִים
02205
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
זָקֵן
年老的
在此作名词解,指“老年人”。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
רָאוּ
07200
动词,Qal 完成式 3 复
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַבַּיִת
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
家、房子、殿
הָרִאשׁוֹן
07223
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רִאשׁוֹן
先前的、首先的
בְּיָסְדוֹ
03245
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
יְסֹד
+ 3 单阳词尾
יָסַד
立根基
זֶה
02088
指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
הַבַּיִת
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
家、房子、殿
בְּעֵינֵיהֶם
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 3 复阳词尾
עַיִן
I. 眼睛,II. 泉水
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾
בֹּכִים
01058
动词,Qal 主动分词复阳
בָּכָה
哭
בְּקוֹל
06963
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
קוֹל
声音
גָּדוֹל
01419
形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
וְרַבִּים
07227
连接词
וְ
+ 形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
在此作名词“许多人”解。
בִּתְרוּעָה
08643
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
תְּרוּעָה
欢呼、战争的呼喊、警讯
בְשִׂמְחָה
08057
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
שִׂמְחָה
欢喜、喜乐
לְהָרִים
07311
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
רוּם
高举、抬高
קוֹל
06963
名词,阳性单数
קוֹל
声音
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文