以斯拉记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
«
第 13 节
»
וְאֵין
הָעָם
מַכִּירִים
甚至百姓不能分辨
קוֹל
תְּרוּעַת
הַשִּׂמְחָה
לְקוֹל
בְּכִי
הָעָם
欢喜呼喊的声音和百姓哭号的声音;
כִּי
הָעָם
מְרִיעִים
תְּרוּעָה
גְדוֹלָה
因为百姓大声呼喊,
וְהַקּוֹל
נִשְׁמַע
עַד-לְמֵרָחוֹק׃
פ
声音达到远处。
[恢复本]
甚至百姓不能分辨欢呼的声音和哭号的声音;因为众人大声呼喊,声音远处都可听到。
[RCV]
So that the people could not discern the sound of the shout of joy from the sound of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard far away.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
מַכִּירִים
05234
动词,Hif‘il 分词复阳
נָכַר
承认、辨认
קוֹל
06963
名词,单阳附属形
קוֹל
声音
תְּרוּעַת
08643
名词,单阴附属形
תְּרוּעָה
欢呼、战争的呼喊、警讯
הַשִּׂמְחָה
08057
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שִׂמְחָה
欢喜、喜乐
לְקוֹל
06963
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
קוֹל
声音
בְּכִי
01065
名词,单阳附属形
בְּכִי
哭泣
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
מְרִיעִים
07321
动词,Hif‘il 分词复阳
רוּעַ
Hif‘il 喊叫、呼号
תְּרוּעָה
08643
名词,阴性单数
תְּרוּעָה
欢呼、战争的呼喊、警讯
גְדוֹלָה
01419
形容词,阴性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
וְהַקּוֹל
06963
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קוֹל
声音
נִשְׁמַע
08085
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
שָׁמַע
听
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
לְמֵרָחוֹק
07350
介系词
לְ
+ 介系词
מִן
+ 形容词,阳性单数
רָחוֹק
远方的
在此作名词使用,指“远方”。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文