以斯拉记
«
第四章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 1 节
»
וַיִּשְׁמְעוּ
צָרֵי
יְהוּדָה
וּבִנְיָמִן
כִּי-בְנֵי
犹大和便雅悯的敌人听说
הַגּוֹלָה
בּוֹנִים
הֵיכָל
לַיהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל׃
流亡的人为耶和华―以色列的神建造殿宇,
[恢复本]
犹大和便雅悯的敌人听见被掳归回的人为耶和华以色列的神建造殿宇,
[RCV]
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to Jehovah the God of Israel,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁמְעוּ
08085
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
צָרֵי
06862
名词,复阳附属形
צַר
I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
וּבִנְיָמִן
01144
连接词
וְ
+ 专有名词,支派名,短写法
בִּנְיָמִין
便雅悯
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
הַגּוֹלָה
01473
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
גּוֹלָה
流亡国外的人
בּוֹנִים
01129
动词,Qal 主动分词复阳
בָּנָה
建造
הֵיכָל
01964
名词,阳性单数
הֵיכָל
圣殿、宫殿
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
§2.15
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文