以斯拉记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 9 节
»
אֱדַיִן
רְחוּם
בְּעֵל-טְעֵם
וְשִׁמְשַׁי
סָפְרָא
于是特使利宏、书记伸帅,
וּשְׁאָר
כְּנָוָתְהוֹן
דִּינָיֵא
וַאֲפַרְסַתְכָיֵא
和他们其余的同党,底拿人、和亚法萨提迦人、
טַרְפְּלָיֵא
אֲפָרְסָיֵא
אַרְכְּוָיֵ
他毗拉人、亚法撒人、以力人、
בָבְלָיֵא
שׁוּשַׁנְכָיֵא
דֶּהָוֵא
עֵלְמָיֵא׃
巴比伦人、书珊人、底亥人、以拦人,
[恢复本]
那时省长利宏、书记伸帅和他们的同僚,审判官、官员、他毗拉人、波斯人、以力人、巴比伦人、书珊人,就是以拦人,
[RCV]
(Then Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the judges, and the officials, the Tarpelites, the Persians, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is the Elamites,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֱדַיִן
00116
副词
אֱדַיִן
之后
רְחוּם
07348
专有名词,人名
רְחוּם
利宏
בְּעֵל
01169
名词,单阳附属形
בְּעֵל
拥有者、领主
טְעֵם
02942
名词,阳性单数
טְעֵם
神谕、判断、命令
וְשִׁמְשַׁי
08124
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
שִׁמְשַׁי
伸帅
סָפְרָא
05613
名词,阳性单数 + 定冠词
א
סָפַר
书记
וּשְׁאָר
07606
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שְׁאָר
其余的、剩下的
כְּנָוָתְהוֹן
03675
名词,复阳 + 3 复阳词尾
כְּנָת
同伙
דִּינָיֵא
01784
专有名词,族名,阳性复数
דִּינָיֵא
底拿人
这个字也可理解为“审判官”。
וַאֲפַרְסַתְכָיֵא
00671
连接词
וְ
+ 专有名词,族名,阳性复数
אֲפַרְסַתְכָיֵא
亚法萨提迦人
这个字也可理解为“官员”。
טַרְפְּלָיֵא
02967
专有名词,族名,阳性复数
טַרְפְּלָיֵא
他毗拉人
这个字也可理解为“军官”。
אֲפָרְסָיֵא
00670
专有名词,族名,阳性复数
אֲפָרְסָיֵא
亚法撒人
这个字也可理解为“波斯官员”。
אַרְכְּוָיֵ
00756
这是写型
אַרְכְּוָי
和读型
אַרְכְּוָיֵא
两个字的混合字型,按读型,它是专有名词,族名,阳性复数
אַרְכְּוָיֵא
以力人
这个字原和合本用“亚基卫人”,它是创10:10
אֶרֶךְ
(以力人, SN 751)的亚兰文形式。
בָבְלָיֵא
00896
专有名词,族名,阳性复数
בָּבְלָיֵא
巴比伦人
שׁוּשַׁנְכָיֵא
07801
专有名词,族名,阳性复数
שׁוּשַׁנְכָיֵא
书珊人
这个字原和合本用“书珊迦人”。
דֶּהָוֵא
01723
这是写型
דִּהוּא
和读型
דֶּהָיֵא
两个字的混合字型,按读型,它是专有名词,族名,阳性复数
דֶּהָיֵא
底亥人
如按写型
דִּהוּא
,它是关系代名词 + 代名词 3 单阳。如果采用写型,这个字就要译为“就是”。
עֵלְמָיֵא
05962
专有名词,族名,阳性复数
עֵלְמָיֵא
以拦人
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文