以斯拉记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
«
第 18 节
»
נִשְׁתְּוָנָא
דִּי
שְׁלַחְתּוּן
עֲלֶינָא
מְפָרַשׁ
קֱרִי
קָדָמָי׃
你们所送给我们的信函,已经明读在我面前。
[恢复本]
你们所呈的奏章,译文已经在我面前读过了。
[RCV]
The letter which you sent to us has been read before me in translation.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נִשְׁתְּוָנָא
05407
名词,阳性单数 + 定冠词
א
נִשְׁתְּוָן
信函
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
שְׁלַחְתּוּן
07972
动词,Peal 完成式 2 复阳
שְׁלַח
差遣
עֲלֶינָא
05922
介系词
עַל
+ 1 复词尾
עַל
在…上面
מְפָרַשׁ
06568
动词,Pael 被动分词单阳
פְּרַשׁ
明确指出
קֱרִי
07123
动词,Peil 完成式 3 单阳
קְרָא
叫、大喊、被召唤
קָדָמָי
06925
קָדָמַי
的停顿型,介系词
קדָם
+ 1 单词尾
קדָם
在前面
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文