以斯拉记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 14 节
»
כְּעַן
כָּל-קבֵל
דִּי-מְלַח
הֵיכְלָא
מְלַחְנָא
如今,我们全都食御盐,
וְעַרְוַת
מַלְכָּא
לָא
אֲרִיךְ-לַנָא
לְמֶחֱזֵא
我们不忍见王受辱,
עַל-דְּנָה
שְׁלַחְנָא
וְהוֹדַעְנָא
לְמַלְכָּא׃
因此差人报给王知道。
[恢复本]
我们既食王家的盐,不该见王受辱,因此上奏禀告于王。
[RCV]
Now because we eat the salt of the palace, and it is not fitting for us to see the king's dishonor, we therefore have sent this letter to inform the king,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כְּעַן
03705
副词
כְּעַן
现在、目前
כָּל
03606
名词,阳性单数
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
קבֵל
06903
介系词
קבֵל
1. 名词:前面,2. 介系词:在…前面、因此,3. 连接词:因为
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
מְלַח
04416
名词,单阳附属形
מְלַח
盐
הֵיכְלָא
01965
名词,阳性单数 + 定冠词
א
הֵיכַל
王宫、殿、寺庙
מְלַחְנָא
04415
动词,Peal 完成式 1 复
מְלַח
吃盐
וְעַרְוַת
06173
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
עַרְוַה
裸露、受辱
מַלְכָּא
04430
名词,阳性单数 + 定冠词
א
מֶלֶךְ
君王
לָא
03809
否定的副词
לָא
不
אֲרִיךְ
00749
形容词,阳性单数
אֲרִיךְ
适当的
לַנָא
09004
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、向、到、归属于
לְמֶחֱזֵא
02370
介系词
לְ
+ 动词,Peal 不定词附属形
חֲזָא חֲזָה
看
עַל
05922
介系词
עַל
在…上面
דְּנָה
01836
指示代名词,阳性单数
דְּנָה
这
שְׁלַחְנָא
07972
动词,Peal 完成式 1 复
שְׁלַח
差遣
וְהוֹדַעְנָא
03046
连接词
וְ
+ 动词,Haphel 完成式 1 复
יְדַע
知道
לְמַלְכָּא
04430
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数 + 定冠词
א
מֶלֶךְ
君王
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文