以斯拉记
« 第四章 »
« 第 23 节 »
אֱדַיִן מִן-דִּי פַּרְשֶׁגֶן נִשְׁתְּוָנָא דִּי אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מַלְכָּא
亚达薛西王信函的复本朗读在…之后,(…处填入下行)
קֱרִי קדָם-רְחוּם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא וּכְנָוָתְהוֹן
利宏和书记伸帅并他们的同党面前
אֲזַלוּ בִבְהִילוּ לִירוּשְׁלֶם עַל-יְהוּדָיֵא
他们就急忙往耶路撒冷到犹大人那里,
וּבַטִּלוּ הִמּוֹ בְּאֶדְרָע וְחָיִל׃ ס
用势力与大力使他们停工。
[恢复本] 亚达薛西王下谕的誊本,读在利宏和书记伸帅,并他们的同僚面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用武力强迫他们停工。
[RCV] Then when the copy of King Artaxerxes's letter was read before Rehum and Shimshai the scribe and their companions, they went in haste to Jerusalem to the Jews and stopped them by force and power.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֱדַיִן 00116 副词 אֱדַיִן 之后
מִן 04481 介系词 מִן
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
פַּרְשֶׁגֶן 06573 名词,单阳附属形 פַּרְשֶׁגֶן 复本
נִשְׁתְּוָנָא 05407 名词,阳性单数 + 定冠词 א נִשְׁתְּוָן 信函
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא 00783 这是写型 אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא 和读型 אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּ 两个字的混合字型。不论是写型或读型,都是专有名词,人名 אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּ 亚达薛西
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
קֱרִי 07123 动词,Peil 完成式 3 单阳 קְרָא 朗读、叫、大喊、被召唤
קדָם 06925 介系词 קדָם 在前面
רְחוּם 07348 专有名词,人名 רְחוּם 利宏
וְשִׁמְשַׁי 08124 连接词 וְ + 专有名词,人名 שִׁמְשַׁי 伸帅
סָפְרָא 05613 名词,阳性单数 + 定冠词 א סָפַר 书记
וּכְנָוָתְהוֹן 03675 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 כְּנָת 同伙
אֲזַלוּ 00236 动词,Peal 完成式 3 复阳 אֲזַל 去、出发
בִבְהִילוּ 00924 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 בְּהִילוּ 匆忙地
לִירוּשְׁלֶם 03390 介系词 לְ + 专有名词,地名 יְרוּשְׁלֶם 耶路撒冷
עַל 05922 介系词 עַל 在…上面
יְהוּדָיֵא 03062 专有名词,族名,阳性复数 יְהוּדָאִין + 定冠词 א יְהוּדַי 犹太人
וּבַטִּלוּ 00989 连接词 וְ + 动词,Pael 完成式 3 复阳 בְּטַל 停止
הִמּוֹ 01994 代名词 3 复阳 הִמּוֹן הִמּוֹ 他们
בְּאֶדְרָע 00153 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 אֶדְרָע 强势、权力
וְחָיִל 02429 וְחַיִל 的停顿型,连接词 וְ + 名词,阳性单数 חַיִל 力量、军队、能力
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 23 节 » 
回经文