以斯拉记
« 第四章 »
« 第 4 节 »
וַיְהִי עַם-הָאָרֶץ
当地的百姓
מְרַפִּים יְדֵי עַם-יְהוּדָה
使犹大百姓的手下垂,
וּמְבַלֲהִים אוֹתָם לִבְנוֹת׃
使他们害怕建造。
[恢复本] 那地的民,就在犹大人建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们;
[RCV] Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah and troubled them in building.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
עַם 05971 名词,单阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
מְרַפִּים 07503 动词,Pi‘el 分词复阳 רָפָה Qal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走
יְדֵי 03027 名词,双阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
עַם 05971 名词,单阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וּמְבַלֲהִים 00926 这是写型 וּמְבַלַהִים 和读型 וּמְבַהֲלִים 两个字的混合字型,按读型,它是连接词 וְ + 动词,Pi‘el 分词复阳 בָּהַל 行动快速、干扰 如按写型 וּמְבַלַהִים,它是连接词 וְ + 动词 בָּלַה(穿破, 变旧, SN 1086)的Pi'el 分词复阳。
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
לִבְנוֹת 01129 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בָּנָה 建造
 « 第 4 节 » 
回经文