以斯拉记
« 第四章 »
« 第 13 节 »
כְּעַן יְדִיעַ לֶהֱוֵא לְמַלְכָּא
如今王该被告知,
דִּי הֵן קִרְיְתָא דָךְ תִּתְבְּנֵא וְשׁוּרַיָּה יִשְׁתַּכְלְלוּן
他们若建造这城,城墙完工,
מִנְדָּה-בְלוֹ וַהֲלָךְ לָא יִנְתְּנוּן
就不再进贡,交课,纳税,
וְאַפְּתֹם מַלְכִים תְּהַנְזִק׃
王的国库必受亏损。
[恢复本] 如今王该知道,若是这城重建起来,城墙筑完,他们就不再进贡、交课、纳税,终久必使诸王受亏损。
[RCV] Now let it be known to the king that if this city is rebuilt and the walls are finished, they will not pay tribute, taxes, or tolls; and in the end it will cause damage to the kings.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כְּעַן 03705 副词 כְּעַן 现在、目前
יְדִיעַ 03046 动词,Peal 被动分词单阳 יְדַע 知道
לֶהֱוֵא 01934 动词,Peal 未完成式 3 单阳 הֲוָא הֲוָה 发生、临到
לְמַלְכָּא 04430 介系词 לְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
הֵן 02006 连接词 הֵן 看啊、如果、或者
קִרְיְתָא 07149 名词,阴性单数 + 定冠词 א קִרְיָה
דָךְ 01791 指示形容词,阴性单数 דֵּךְ 这个
תִּתְבְּנֵא 01124 动词,Hithpeel 未完成式 3 单阴 בְּנָה בְּנָא 建造
וְשׁוּרַיָּה 07792 连接词 וְ + 名词,阳性复数 + 定冠词 א שׁוּר
יִשְׁתַּכְלְלוּן 03635 动词,Hishtaphel 未完成式 3 复阳 כְּלַל 完成
מִנְדָּה 04061 名词,阴性单数 מִנְדָּה מִדָּה 贡银
בְלוֹ 01093 名词,阳性单数 בְּלוֹ 贡物
וַהֲלָךְ 01983 连接词 וְ + 名词,阳性单数 הֲלָךְ 税金
לָא 03809 否定的副词 לָא
יִנְתְּנוּן 05415 动词,Peal 未完成式 3 复阳 נְתַן
וְאַפְּתֹם 00674 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אַפְּתֹם 国库 这个字有人当它是副词,“最终”的意思。
מַלְכִים 04430 名词,阳性复数 מֶלֶךְ 君王
תְּהַנְזִק 05142 动词,Haphel 未完成式 3 单阴 נְזַק 受伤害
 « 第 13 节 » 
回经文