以斯拉记
« 第四章 »
« 第 17 节 »
פִּתְגָמָא שְׁלַח מַלְכָּא עַל-רְחוּם בְּעֵל-טְעֵם
那时王谕覆特使利宏、
וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא וּשְׁאָר כְּנָוָתְהוֹן
书记伸帅,和…他们其余的同党:(…处填入下行)
דִּי יָתְבִין בְּשָׁמְרָיִן וּשְׁאָר עֲבַר-נַהֲרָה
住撒玛利亚并河西其余一带地方的
שְׁלָם וּכְעֶת׃ ס
“愿你们平安云云。
[恢复本] 那时王下谕达于省长利宏、书记伸帅和他们的同僚,就是住撒玛利亚并河西其余地方的人,说,愿你们平安。
[RCV] Then the king sent an answer to Rehum the chancellor and Shimshai the scribe and the rest of their companions who dwelt in Samaria and in the rest of the province beyond the River: Greetings. And now

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
פִּתְגָמָא 06600 名词,阳性单数 + 定冠词 א פִּתְגָם 命令、文件、事件
שְׁלַח 07972 动词,Peal 完成式 3 单阳 שְׁלַח 差遣
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
עַל 05922 介系词 עַל 在…上面
רְחוּם 07348 专有名词,人名 רְחוּם 利宏
בְּעֵל 01169 名词,单阳附属形 בְּעֵל 拥有者、领主
טְעֵם 02942 名词,阳性单数 טְעֵם 神谕、判断、命令
וְשִׁמְשַׁי 08124 连接词 וְ + 专有名词,人名 שִׁמְשַׁי 伸帅
סָפְרָא 05613 名词,阳性单数 + 定冠词 א סָפַר 书记
וּשְׁאָר 07606 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 שְׁאָר 其余的、剩下的
כְּנָוָתְהוֹן 03675 名词,复阳 + 3 复阳词尾 כְּנָת 同伙
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
יָתְבִין 03488 动词,Peal 分词复阳 יְתִב 坐下、居住
בְּשָׁמְרָיִן 08115 介系词 בְּ + 专有名词,地名 שָׁמְרָיִן 撒玛利亚
וּשְׁאָר 07606 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 שְׁאָר 其余的、剩下的
עֲבַר 05675 名词,单阳附属形 עֲבַר 山或河那边
נַהֲרָה 05103 名词,阳性单数 + 定冠词 א נְהַר 河流 定冠词 א 有时以 ה 代替。
שְׁלָם 08001 名词,阳性单数 שְׁלָם 平安、顺利
וּכְעֶת 03706 连接词 וְ + 副词 כְּעֶת כְּעֶנֶת 现在
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 17 节 » 
回经文