以斯拉记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
«
第 22 节
»
וּזְהִירִין
הֱווֹ
שָׁלוּ
לְמֶעְבַּד
עַל-דְּנָה
你们当谨慎,在这件事上不可迟延,
לְמָה
יִשְׂגֵּא
חֲבָלָא
לְהַנְזָקַת
מַלְכִין׃
ס
为何容损害加重,使王受亏损呢?”
[恢复本]
你们当谨慎,在这事上不可疏忽;为何容害加重,使王受亏损呢?
[RCV]
And take care not to be negligent in this. Why should damage grow to the detriment of the kings?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּזְהִירִין
02095
连接词
וְ
+ 动词,Peal 被动分词复阳
זְהַר
留心、注意
הֱווֹ
01934
动词,Peal 祈使式复阳
הֲוָא הֲוָה
发生、临到
שָׁלוּ
07960
名词,阴性单数
שָׁלוּ
疏忽、粗心
לְמֶעְבַּד
05648
介系词
לְ
+ 动词,Peal 不定词附属形
עֲבַד
做
עַל
05922
介系词
עַל
在…上面
דְּנָה
01836
指示代名词,阳性单数
דְּנָה
这
לְמָה
04101
介系词
לְ
+ 疑问词
מָה
什么
יִשְׂגֵּא
07680
动词,Peal 未完成式 3 单阳
שְׂגָא
增大
חֲבָלָא
02257
名词,阳性单数 + 定冠词
א
חֲבָל
受伤
לְהַנְזָקַת
05142
介系词
לְ
+ 动词,Haphel 不定词附属形
נְזַק
受伤害
מַלְכִין
04430
名词,阳性复数
מֶלֶךְ
君王
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文