以斯拉记
« 第四章 »
« 第 11 节 »
דְּנָה פַּרְשֶׁגֶן אִגַּרְתָּא דִּי שְׁלַחוּ עֲלוֹהִי
这是他们上奏给他的公文的复本:
עַל-אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מַלְכָּא
“…上奏给亚达薛西王,(…处填入下行)
עַבְדָיךְ אֱנָשׁ עֲבַר-נַהֲרָה וּכְעֶנֶת׃ פ
河西的你的仆人们,现在
[恢复本] 向王所呈的奏章,誊抄如下:河西的臣民致亚达薛西王。
[RCV] This is the copy of the letter that they sent to him): To Artaxerxes the king, from your servants the men beyond the River. And now

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
דְּנָה 01836 指示代名词,阳性单数 דְּנָה
פַּרְשֶׁגֶן 06573 名词,单阳附属形 פַּרְשֶׁגֶן 复本
אִגַּרְתָּא 00104 名词,阴性单数 + 定冠词 א אִגְּרָה 书信, 公文
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
שְׁלַחוּ 07972 动词,Peal 完成式 3 复阳 שְׁלַח 差遣
עֲלוֹהִי 05922 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面
עַל 05922 介系词 עַל 在…上面
אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא 00783 专有名词,人名 אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּ 亚达薛西
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
עַבְדָיךְ 05649 这是写型 עַבְדַיִךְ 和读型 עַבְדָךְ 两个字的混合字型,按读型,它是名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֲבֵד עֲבַד 仆人、奴隶 如按写型 עַבְדַיִךְ,它是名词,复阳 + 2 单阳词尾。
אֱנָשׁ 00606 名词,阳性单数 אֱנָשׁ 人、人类
עֲבַר 05675 名词,单阳附属形 עֲבַר 山或河那边
נַהֲרָה 05103 名词,阳性单数 + 定冠词 א נְהַר 河流 定冠词 א 有时以 ה 代替。
וּכְעֶנֶת 03706 连接词 וְ + 副词 כְּעֶנֶת 现在
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 11 节 » 
回经文