以斯拉记
« 第四章 »
« 第 7 节 »
וּבִימֵי אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא כָּתַב בִּשְׁלָם מִתְרְדָת
亚达薛西年间,比施兰、米提利达、…写状子(…处填入下行)
טָבְאֵל וּשְׁאָר כְּנָוֹתו
他别,和他的同党
עַל-אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מֶלֶךְ פָּרָס
奏告波斯王亚达薛西,
וּכְתָב הַנִּשְׁתְּוָן כָּתוּב אֲרָמִית
书信文件是用亚兰文写的,
וּמְתֻרְגָּם אֲרָמִית׃ פ
(需要)翻译,亚兰文:
[恢复本] 亚达薛西在位的日子,比施兰、米特利达、他别和他们的同僚写奏章给波斯王亚达薛西;奏章是用亚兰文字写的,译为亚兰方言。
[RCV] And in the days of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his companions wrote to Artaxerxes the king of Persia; and the script of the letter was written in Aramaic and translated into Aramaic.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבִימֵי 03117 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא 00783 专有名词,人名 אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּ 亚达薛西
כָּתַב 03789 动词,Qal 完成式 3 单阳 כָּתַב 写、刻
בִּשְׁלָם 01312 专有名词,人名 בִּשְׁלָם 比施兰
מִתְרְדָת 04990 专有名词,人名 מִתְרְדָת 米提利达 这个名字原和合本用“米特利达”,它与拉1:8的“米提利达”原文同拼音。
טָבְאֵל 02870 专有名词,人名 טָבְאֵל טָבְאַל 他比勒、他别
וּשְׁאָר 07605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 שְׁאָר 剩余、剩下
כְּנָוֹתו 03674 这是写型 כְּנָוֹתוֹ 和读型 כְּנָוֹתָיו 两个字的混合字型,按读型,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾 כְּנָת 同伙 如按写型 כְּנָוֹתוֹ,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא 00783 这是写型 אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא 和读型 אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּ 两个字的混合字型。不论是写型或读型,都是专有名词,人名 אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּ 亚达薛西
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
פָּרָס 06539 פָּרַס 的停顿型,专有名词,国名 פָּרַס 波斯
וּכְתָב 03791 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כְּתָב 文件、书册
הַנִּשְׁתְּוָן 05406 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נִשְׁתְּוָן 信件
כָּתוּב 03789 动词,Qal 被动分词单阳 כָּתַב 写、刻
אֲרָמִית 00762 副词 אֲרָמִית 亚兰语
וּמְתֻרְגָּם 08638 连接词 וְ + 动词,Pu‘al 分词单阳 תִּרְגֵּם 翻译、解释
אֲרָמִית 00762 副词 אֲרָמִית 亚兰语
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 7 节 » 
回经文