以斯拉记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 7 节
»
וּבִימֵי
אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא
כָּתַב
בִּשְׁלָם
מִתְרְדָת
亚达薛西年间,比施兰、米提利达、…写状子(…处填入下行)
טָבְאֵל
וּשְׁאָר
כְּנָוֹתו
他别,和他的同党
עַל-אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא
מֶלֶךְ
פָּרָס
奏告波斯王亚达薛西,
וּכְתָב
הַנִּשְׁתְּוָן
כָּתוּב
אֲרָמִית
书信文件是用亚兰文写的,
וּמְתֻרְגָּם
אֲרָמִית׃
פ
(需要)翻译,亚兰文:
[恢复本]
亚达薛西在位的日子,比施兰、米特利达、他别和他们的同僚写奏章给波斯王亚达薛西;奏章是用亚兰文字写的,译为亚兰方言。
[RCV]
And in the days of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his companions wrote to Artaxerxes the king of Persia; and the script of the letter was written in Aramaic and translated into Aramaic.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבִימֵי
03117
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא
00783
专有名词,人名
אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּ
亚达薛西
כָּתַב
03789
动词,Qal 完成式 3 单阳
כָּתַב
写、刻
בִּשְׁלָם
01312
专有名词,人名
בִּשְׁלָם
比施兰
מִתְרְדָת
04990
专有名词,人名
מִתְרְדָת
米提利达
这个名字原和合本用“米特利达”,它与拉1:8的“米提利达”原文同拼音。
טָבְאֵל
02870
专有名词,人名
טָבְאֵל טָבְאַל
他比勒、他别
וּשְׁאָר
07605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שְׁאָר
剩余、剩下
כְּנָוֹתו
03674
这是写型
כְּנָוֹתוֹ
和读型
כְּנָוֹתָיו
两个字的混合字型,按读型,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾
כְּנָת
同伙
如按写型
כְּנָוֹתוֹ
,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא
00783
这是写型
אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא
和读型
אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּ
两个字的混合字型。不论是写型或读型,都是专有名词,人名
אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּ
亚达薛西
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王
פָּרָס
06539
פָּרַס
的停顿型,专有名词,国名
פָּרַס
波斯
וּכְתָב
03791
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כְּתָב
文件、书册
הַנִּשְׁתְּוָן
05406
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נִשְׁתְּוָן
信件
כָּתוּב
03789
动词,Qal 被动分词单阳
כָּתַב
写、刻
אֲרָמִית
00762
副词
אֲרָמִית
亚兰语
וּמְתֻרְגָּם
08638
连接词
וְ
+ 动词,Pu‘al 分词单阳
תִּרְגֵּם
翻译、解释
אֲרָמִית
00762
副词
אֲרָמִית
亚兰语
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文