约伯记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
«
第 12 节
»
וַיִּשְׂאוּ
אֶת-עֵינֵיהֶם
מֵרָחוֹק
他们从远处抬起他们的双目,
וְלֹא
הִכִּירֻהוּ
וַיִּשְׂאוּ
קוֹלָם
וַיִּבְכּוּ
认不出他来,就抬高声音(大)哭。
וַיִּקְרְעוּ
אִישׁ
מְעִלוֹ
各人撕裂自己外袍,
וַיִּזְרְקוּ
עָפָר
עַל-רָאשֵׁיהֶם
הַשָּׁמָיְמָה׃
又把尘土向天扬起来,落在自己的头上。
[恢复本]
他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭;各人撕裂外袍,把尘土向天扬起来,落在自己的头上。
[RCV]
And when they lifted up their eyes from a distance and did not recognize him, they lifted up their voice and wept; and they all tore their clothes and cast dust over their heads toward heaven.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׂאוּ
05375
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֵינֵיהֶם
05869
名词,双阴 + 3 复阳词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
מֵרָחוֹק
07350
介系词
מִן
+ 形容词,阳性单数
רָחוֹק
远方的
在此作名词解,指“远方”。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
הִכִּירֻהוּ
05234
动词,Hif‘il 完成式 3 复 + 3 单阳词尾
נָכַר
认识、承认
וַיִּשְׂאוּ
05375
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
קוֹלָם
06963
名词,单阳 + 3 复阳词尾
קוֹל
声音
קוֹל
的附属形也是
קוֹל
;用附属形来加词尾。
וַיִּבְכּוּ
01058
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בָּכָה
哭
וַיִּקְרְעוּ
07167
动词,Qal 叙述式 3 复阳
קָרַע
撕裂、撕破
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מְעִלוֹ
04598
名词,单阳 + 3 单阳词尾
מְעִיל
外袍
מְעִיל
的附属形也是
מְעִיל
;用附属形来加词尾。
וַיִּזְרְקוּ
02236
动词,Qal 叙述式 3 复阳
זָרַק
播种、分散
עָפָר
06083
名词,阳性单数
עָפָר
土、尘土
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רָאשֵׁיהֶם
07218
名词,复阳 + 3 复阳词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的复数为
רָאשִׁים
,复数附属形为
רָאשֵׁי
;用附属形来加词尾。
הַשָּׁמָיְמָה
08064
הַשָּׁמַיְמָה
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性复数 + 指示方向的词尾
ָה
שָׁמַיִם
天
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文