约伯记
« 第二章 »
« 第 3 节 »
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-הַשָּׂטָן
耶和华问撒但说:
הֲשַׂמְתָּ לִבְּךָ אֶל-עַבְדִּי אִיּוֹב
“你曾用你的心察看我的仆人约伯了吗?
כִּי אֵין כָּמֹהוּ בָּאָרֶץ
地上没有人像他,
אִישׁ תָּם וְיָשָׁר יְרֵא אֱלֹהִים וְסָר מֵרָע
一个完全且正直,敬畏神,远离恶事的人。
וְעֹדֶנּוּ מַחֲזִיק בְּתֻמָּתוֹ
…他仍然持守他的纯正。”(…处填入下行)
וַתְּסִיתֵנִי בוֹ לְבַלְּעוֹ חִנָּם׃
虽然你唆使我无缘无故地毁灭他,
[恢复本] 耶和华问撒但说,你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上没有人像他完全且正直,敬畏神,远离恶事;你虽激动我攻击他,无故地毁灭他,他仍然持守他的纯全。
[RCV] And Jehovah said to Satan, Have you considered My servant Job? For there is none like him on the earth, a perfect and upright man, who fears God and turns away from evil. And he still holds fast his integrity, though you have moved Me against him to destroy him without cause.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַשָּׂטָן 07854 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂטָן 撒但、敌人、对抗者
הֲשַׂמְתָּ 07760 疑问词 הֲ + 动词,Qal 完成式 2 单阳 שִׂים 放、置
לִבְּךָ 03820 名词,单阳 + 2 单阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עַבְדִּי 05650 名词,单阳 + 1 单词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
אִיּוֹב 00347 专有名词,人名 אִיּוֹב 约伯
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 没有、不存在 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
כָּמֹהוּ 03644 介系词 כְּמוֹ + 3 单阳词尾 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
תָּם 08535 形容词,阳性单数 תָּם 正直的、完全的
וְיָשָׁר 03477 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 יָשָׁר 公义的、正直的
יְרֵא 03373 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 יָרֵא 敬畏
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
וְסָר 05493 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 סוּר 转离、除去
מֵרָע 07451 מֵרֶע 的停顿形,介系词 מִן + 名词,阳性单数 רָעָה 患难、灾难、痛苦、不幸、邪恶
וְעֹדֶנּוּ 05750 连接词 וְ + 副词 + 3 单阳词尾 עוֹד 再、仍然、持续
מַחֲזִיק 02388 动词,Hif‘il 分词单阳 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
בְּתֻמָּתוֹ 08538 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 תֻּמָּה 纯正、完整 תֻּמָּה 的附属形为 תֻּמַּת;用附属形来加词尾。
וַתְּסִיתֵנִי 05496 动词,Hif‘il 叙述式 2 单阳 + 1 单词尾 סוּת 唆使、引诱
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
לְבַלְּעוֹ 01104 介系词 לְ + 动词 + Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阳词尾 בָּלַע 吞吃
חִנָּם 02600 副词 חִנָּם 无缘无故
 « 第 3 节 » 
回经文