约伯记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
«
第 13 节
»
וַיֵּשְׁבוּ
אִתּוֹ
לָאָרֶץ
他们就同他坐在地上
שִׁבְעַת
יָמִים
וְשִׁבְעַת
לֵילוֹת
七天又七夜,
וְאֵין-דֹּבֵר
אֵלָיו
דָּבָר
没有人向他说一句话,
כִּי
רָאוּ
כִּי-גָדַל
הַכְּאֵב
מְאֹד׃
因为看到他有非常大的痛苦。
[恢复本]
他们七天七夜同他坐在地上;没有人向他说一句话,因为见他极其痛苦。
[RCV]
And they sat with him on the ground seven days and seven nights; but none spoke a word to him, for they saw that his pain was very great.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּשְׁבוּ
03427
动词,Qal 叙述式 3 复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
跟
לָאָרֶץ
00776
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
וְשִׁבְעַת
07651
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
לֵילוֹת
03915
名词,阳性复数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
没有、不存在
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
דֹּבֵר
01696
动词,Qal 主动分词单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
דָּבָר
01697
名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
רָאוּ
07200
动词,Qal 完成式 3 复
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
גָדַל
01431
动词,Qal 完成式 3 单阳
גָּדַל
长大、变大
הַכְּאֵב
03511
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כְּאֵב
伤痛、痛苦、悲伤
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文