约伯记
« 第二章 »
«第 13 节»
וַיֵּשְׁבוּ אִתּוֹ לָאָרֶץ
他们就同他坐在地上
שִׁבְעַת יָמִים וְשִׁבְעַת לֵילוֹת
七天又七夜,
וְאֵין-דֹּבֵר אֵלָיו דָּבָר
没有人向他说一句话,
כִּי רָאוּ כִּי-גָדַל הַכְּאֵב מְאֹד׃
因为看到他有非常大的痛苦。
[恢复本] 他们七天七夜同他坐在地上;没有人向他说一句话,因为见他极其痛苦。
[RCV] And they sat with him on the ground seven days and seven nights; but none spoke a word to him, for they saw that his pain was very great.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּשְׁבוּ 03427 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
אִתּוֹ 00854 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת
לָאָרֶץ 00776 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
שִׁבְעַת 07651 名词,单阴附属形 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
וְשִׁבְעַת 07651 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
לֵילוֹת 03915 名词,阳性复数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 没有、不存在 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
דֹּבֵר 01696 动词,Qal 主动分词单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
דָּבָר 01697 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
רָאוּ 07200 动词,Qal 完成式 3 复 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
גָדַל 01431 动词,Qal 完成式 3 单阳 גָּדַל 长大、变大
הַכְּאֵב 03511 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כְּאֵב 伤痛、痛苦、悲伤
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
 « 第 13 节 » 

回经文