约伯记
« 第二章 »
« 第 7 节 »
וַיֵּצֵא הַשָּׂטָן מֵאֵת פְּנֵי יְהוָה
于是撒但从耶和华面前退去,
וַיַּךְ אֶת-אִיּוֹב בִּשְׁחִין רָע
用…毒疮击打约伯。(…处填入下行)
מִכַּף רַגְלוֹ ְעַד קָדְקדוֹ׃
从他的脚掌到他的头顶的
[恢复本] 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶都长了毒疮。
[RCV] And Satan went forth from Jehovah's presence and struck Job with severe boils from the sole of his foot to the crown of his head.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא 出去
הַשָּׂטָן 07854 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂטָן 撒但、敌人、对抗者
מֵאֵת 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת אֵת 跟、与
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיַּךְ 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אִיּוֹב 00347 专有名词,人名 אִיּוֹב 约伯
בִּשְׁחִין 07822 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 שְׁחִין 疮、发炎的地方
רָע 07451 רַע 的停顿型,形容词,阳性单数 רַע 邪恶的、灾难的
מִכַּף 03709 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 כַּף 手掌、脚掌、脚底
רַגְלוֹ 07272 名词,单阴 + 3 单阳词尾 רֶגֶל רֶגֶל 为 Segol 名词,用基本型 רַגְל 加词尾。
ְעַד 05704 这是写型 עַד 和读型 וְעַד 两个字的混合字型。按读型,它是连接词 וְ + 介系词 עַד 直到 如按写型 עַד,它是 介系词。
קָדְקדוֹ 06936 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קָדְקֹד 头顶、头 קָדְקֹד 的附属形也是 קָדְקֹד;用附属形来加词尾。
 « 第 7 节 » 
回经文