诗篇
«
第一一二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
«
第 8 节
»
סָמוּךְ
לִבּוֹ
לֹא
יִירָא
他的心确定,总不惧怕,
עַד
אֲשֶׁר-יִרְאֶה
בְצָרָיו׃
直到他看见他的敌人(遭报)。
[恢复本]
他的心得了扶持,总不惧怕,直到他看见敌人遭报。
[RCV]
His heart is sustained, he is not afraid, / Until he sees what should happen to his adversaries.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
סָמוּךְ
05564
动词,Qal 被动分词单阳
סָמַךְ
靠、支持、支撑、承担
לִבּוֹ
03820
名词,单阳 + 3 单阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִירָא
03372
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
עַד
05704
介系词
עַד
直到
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִרְאֶה
07200
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְצָרָיו
06862
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
צַר
I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
צַר
的复数为
צָרִים
,复数附属形为
צָרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文