诗篇
« 第一一二章 »
« 第 8 节 »
סָמוּךְ לִבּוֹ לֹא יִירָא
他的心确定,总不惧怕,
עַד אֲשֶׁר-יִרְאֶה בְצָרָיו׃
直到他看见他的敌人(遭报)。
[恢复本] 他的心得了扶持,总不惧怕,直到他看见敌人遭报。
[RCV] His heart is sustained, he is not afraid, / Until he sees what should happen to his adversaries.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
סָמוּךְ 05564 动词,Qal 被动分词单阳 סָמַךְ 靠、支持、支撑、承担
לִבּוֹ 03820 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִירָא 03372 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
עַד 05704 介系词 עַד 直到
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִרְאֶה 07200 动词,Qal 未完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְצָרָיו 06862 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 צַר I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人 צַר 的复数为 צָרִים,复数附属形为 צָרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 8 节 » 
回经文