诗篇
«
第一二二章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
«
第 2 节
»
עֹמְדוֹת
הָיוּ
רַגְלֵינוּ
בִּשְׁעָרַיִךְ
…我们的脚站在你的门内。(…处填入下行)
יְרוּשָׁלָםִ׃
耶路撒冷啊,
[恢复本]
耶路撒冷啊,我们的脚,站在你的门内。
[RCV]
Our feet are standing / Within your gates, O Jerusalem.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עֹמְדוֹת
05975
动词,Qal 主动分词复阴
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
成为、是、临到
רַגְלֵינוּ
07272
名词,双阴 + 1 复词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。
בִּשְׁעָרַיִךְ
08179
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 2 单阴词尾
שַׁעַר
门
שַׁעַר
的复数为
שְׁעָרִים
,复数附属形为
שַׁעֲרֵי
;用附属形来加词尾。
יְרוּשָׁלָםִ
03389
יְרוּשָׁלַםִ
的停顿型,专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文