诗篇
«
第一二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
«
第 9 节
»
לְמַעַן
בֵּית-יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ
因耶和华―我们神殿的缘故,
אֲבַקְשָׁה
טוֹב
לָךְ׃
我要为你求福!
[恢复本]
因耶和华我们神殿的缘故,我要为你求好处。
[RCV]
For the sake of the house of Jehovah our God / I will seek your good.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ
00430
名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
אֲבַקְשָׁה
01245
动词,Pi‘el 鼓励式 1 单
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
טוֹב
02896
名词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文