诗篇
«
第一四六章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
«
第 4 节
»
תֵּצֵא
רוּחוֹ
יָשֻׁב
לְאַדְמָתוֹ
他的气一断,就归回他的尘土;
בַּיּוֹם
הַהוּא
אָבְדוּ
עֶשְׁתֹּנֹתָיו׃
他的筹算当日就消灭了。
[恢复本]
他的气一断,就归回尘土;他所打算的,当日就销灭了。
[RCV]
His breath goes forth; he returns to his earth; / On that day his plans perish.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תֵּצֵא
03318
动词,Qal 未完成式 3 单阴
יָצָא
出去
רוּחוֹ
07307
名词,单阴 + 3 单阳词尾
רוּחַ
风、心、灵、气息
רוּחַ
的附属形也是
רוּחַ
;用附属形来加词尾。
יָשֻׁב
07725
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לְאַדְמָתוֹ
00127
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֲדָמָה
土地
אֲדָמָה
的附属形为
אֲדְמַת
;用附属形来加词尾。
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
אָבְדוּ
00006
动词,Qal 完成式 3 复
אָבַד
灭亡
עֶשְׁתֹּנֹתָיו
06250
名词,复阴 + 3 单阳词尾
עֶשְׁתֹּנָה
想法
עֶשְׁתֹּנָה
的复数为
עֶשְׁתֹּנֹת
(未出现),复数附属形也是
עֶשְׁתֹּנֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文