诗篇
« 第一四六章 »
« 第 4 节 »
תֵּצֵא רוּחוֹ יָשֻׁב לְאַדְמָתוֹ
他的气一断,就归回他的尘土;
בַּיּוֹם הַהוּא אָבְדוּ עֶשְׁתֹּנֹתָיו׃
他的筹算当日就消灭了。
[恢复本] 他的气一断,就归回尘土;他所打算的,当日就销灭了。
[RCV] His breath goes forth; he returns to his earth; / On that day his plans perish.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תֵּצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 3 单阴 יָצָא 出去
רוּחוֹ 07307 名词,单阴 + 3 单阳词尾 רוּחַ 风、心、灵、气息 רוּחַ 的附属形也是 רוּחַ;用附属形来加词尾。
יָשֻׁב 07725 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לְאַדְמָתוֹ 00127 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֲדָמָה 土地 אֲדָמָה 的附属形为 אֲדְמַת;用附属形来加词尾。
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
אָבְדוּ 00006 动词,Qal 完成式 3 复 אָבַד 灭亡
עֶשְׁתֹּנֹתָיו 06250 名词,复阴 + 3 单阳词尾 עֶשְׁתֹּנָה 想法 עֶשְׁתֹּנָה 的复数为 עֶשְׁתֹּנֹת(未出现),复数附属形也是 עֶשְׁתֹּנֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 4 节 » 
回经文