诗篇
« 第一四七章 »
« 第 1 节»
הַלְלוּ יָהּ
你们要赞美耶和华!
כִּי-טוֹב זַמְּרָה אֱלֹהֵינוּ
因歌颂我们的神是美善的;
כִּי-נָעִים נָאוָה תְהִלָּה׃
赞美他是美好的,是合宜的。
[恢复本] 阿利路亚!歌颂我们的神,这本为美善;赞美的话是合宜的。
[RCV] Hallelujah! / For it is good to sing psalms to our God; / For it is pleasant; praise is fitting.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַלְלוּ 01984 动词,Pi‘el 祈使式复阳 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
יָהּ 03050 专有名词,神的名字,短形式 יָהּ 神的名字“耶和华”的短型式。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
זַמְּרָה 02167 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 词尾 הָ זָמַר 歌颂、唱歌
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נָעִים 05273 形容词,阳性单数 נָעִים 甜美的、愉快的、美丽的
נָאוָה 05000 形容词,阴性单数 נָאוֶה 合宜的、秀丽的、美丽的
תְהִלָּה 08416 名词,阴性单数 תְּהִלָּה 赞美
 «  第 1 节 » 

回经文