诗篇
« 第一四七章 »
« 第 3 节 »
הָרֹפֵא לִשְׁבוּרֵי לֵב
他医好伤心的人,
וּמְחַבֵּשׁ לְעַצְּבוֹתָם׃
包扎他们的伤处。
[恢复本] 祂医好伤心的人,缠裹他们的伤处。
[RCV] He heals the brokenhearted / And binds up their wounds.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הָרֹפֵא 07495 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 רָפָא 医治
לִשְׁבוּרֵי 07665 介系词 לְ + 动词,Qal 被动分词,复阳附属形 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产 这个分词在此作名词“被打碎的人”解。
לֵב 03820 名词,阳性单数 לֵב
וּמְחַבֵּשׁ 02280 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 分词单阳 חָבַשׁ 捆绑、包扎
לְעַצְּבוֹתָם 06094 介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 עַצֶּבֶת 痛苦 עַצֶּבֶת 的复数为 עַצְּבוֹת(未出现),复数附属形也是 עַצְּבוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 3 节 » 
回经文