诗篇
«
第一四七章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 3 节
»
הָרֹפֵא
לִשְׁבוּרֵי
לֵב
他医好伤心的人,
וּמְחַבֵּשׁ
לְעַצְּבוֹתָם׃
包扎他们的伤处。
[恢复本]
祂医好伤心的人,缠裹他们的伤处。
[RCV]
He heals the brokenhearted / And binds up their wounds.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הָרֹפֵא
07495
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
רָפָא
医治
לִשְׁבוּרֵי
07665
介系词
לְ
+ 动词,Qal 被动分词,复阳附属形
שָׁבַר
Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
这个分词在此作名词“被打碎的人”解。
לֵב
03820
名词,阳性单数
לֵב
心
וּמְחַבֵּשׁ
02280
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
חָבַשׁ
捆绑、包扎
לְעַצְּבוֹתָם
06094
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
עַצֶּבֶת
痛苦
עַצֶּבֶת
的复数为
עַצְּבוֹת
(未出现),复数附属形也是
עַצְּבוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文