诗篇
«
第一四七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
«
第 17 节
»
מַשְׁלִיךְ
קַרְחוֹ
כְפִתִּים
他掷下冰雹如碎渣;
לִפְנֵי
קָרָתוֹ
מִי
יַעֲמֹד׃
在他的寒冷面前,谁能站立得住呢?
[恢复本]
祂掷下冰雹如碎渣;祂发出寒冷,谁能受得住呢?
[RCV]
He casts His hail like crumbs - / Who can stand before His cold?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מַשְׁלִיךְ
07993
动词 ,Hif‘il 分词单阳
שָׁלַךְ
Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷
קַרְחוֹ
07140
名词,单阳 + 3 单阳词尾
קֶרַח
冰
קֶרַח
为 Segol 名词,用基本型
קַרְח
加词尾。
כְפִתִּים
06595
介系词
כְּ
+ 名词,阴性复数
פַּת
碎片
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
קָרָתוֹ
07135
名词,单阴 + 3 单阳词尾
קָרָה
凉快、寒冷
קָרָה
的附属形为
קָרַת
(未出现);用附属形来加词尾。
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
יַעֲמֹד
05975
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文