诗篇
« 第一四七章 »
« 第 10 节 »
לֹא בִגְבוּרַת הַסּוּס יֶחְפָּץ
他不喜悦马的力(大),
לֹא-בְשׁוֹקֵי הָאִישׁ יִרְצֶה׃
不喜爱人的腿(快)。
[恢复本] 祂不喜悦马的力大,不喜爱人的腿快。
[RCV] He takes no delight in the strength of horses; / Nor pleasure in the legs of man.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
בִגְבוּרַת 01369 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 גְּבוּרָה 力量
הַסּוּס 05483 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סוּס
יֶחְפָּץ 02654 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָפֵץ 喜悦、喜欢
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
בְשׁוֹקֵי 07785 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 שׁוֹק 腿、小腿、大腿
הָאִישׁ 00376 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
יִרְצֶה 07521 动词,Qal 未完成式 3 单阳 רָצָה 喜悦
 « 第 10 节 » 
回经文