诗篇
«
第一四七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 10 节
»
לֹא
בִגְבוּרַת
הַסּוּס
יֶחְפָּץ
他不喜悦马的力(大),
לֹא-בְשׁוֹקֵי
הָאִישׁ
יִרְצֶה׃
不喜爱人的腿(快)。
[恢复本]
祂不喜悦马的力大,不喜爱人的腿快。
[RCV]
He takes no delight in the strength of horses; / Nor pleasure in the legs of man.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
בִגְבוּרַת
01369
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
גְּבוּרָה
力量
הַסּוּס
05483
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סוּס
马
יֶחְפָּץ
02654
动词,Qal 未完成式 3 单阳
חָפֵץ
喜悦、喜欢
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
בְשׁוֹקֵי
07785
介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
שׁוֹק
腿、小腿、大腿
הָאִישׁ
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
יִרְצֶה
07521
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רָצָה
喜悦
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文