诗篇
« 第一四七章 »
« 第 19 节 »
מַגִּיד דְּבָרָו לְיַעֲקֹב
他将他的道指示雅各,
חֻקָּיו וּמִשְׁפָּטָיו לְיִשְׂרָאֵל׃
将他的律例典章指示以色列。
[恢复本] 祂将祂的话指示雅各,将祂的律例和典章指示以色列。
[RCV] He declares His word to Jacob, / His statutes and His ordinances to Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מַגִּיד 05046 动词,Hif‘il 分词单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
דְּבָרָו 01697 这是写型(从 דְּבָרוֹ 而来),其读型为 דְּבָרָיו。按读型,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾 דָּבָר 话语、事情 如按写型 דְּבָרוֹ,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾。单数时,דָּבָר 的附属形为 דְּבַר;用附属形来加词尾。复数时,דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לְיַעֲקֹב 03290 介系词 לְ + 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
חֻקָּיו 02706 名词,复阳 + 3 单阳词尾 חֹק 律例、法令、条例、限度 חֹק 的复数为 חֻקִּים,复数附属形为 חֻקֵּי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וּמִשְׁפָּטָיו 04941 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפָּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לְיִשְׂרָאֵל 03478 介系词 לְ + 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 19 节 » 
回经文