诗篇
«
第一四七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
«
第 19 节
»
מַגִּיד
דְּבָרָו
לְיַעֲקֹב
他将他的道指示雅各,
חֻקָּיו
וּמִשְׁפָּטָיו
לְיִשְׂרָאֵל׃
将他的律例典章指示以色列。
[恢复本]
祂将祂的话指示雅各,将祂的律例和典章指示以色列。
[RCV]
He declares His word to Jacob, / His statutes and His ordinances to Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מַגִּיד
05046
动词,Hif‘il 分词单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
דְּבָרָו
01697
这是写型(从
דְּבָרוֹ
而来),其读型为
דְּבָרָיו
。按读型,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾
דָּבָר
话语、事情
如按写型
דְּבָרוֹ
,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾。单数时,
דָּבָר
的附属形为
דְּבַר
;用附属形来加词尾。复数时,
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לְיַעֲקֹב
03290
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
חֻקָּיו
02706
名词,复阳 + 3 单阳词尾
חֹק
律例、法令、条例、限度
חֹק
的复数为
חֻקִּים
,复数附属形为
חֻקֵּי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וּמִשְׁפָּטָיו
04941
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的复数为
מִשְׁפָּטִים
,复数附属形为
מִשְׁפְּטֵי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לְיִשְׂרָאֵל
03478
介系词
לְ
+ 专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文