诗篇
«
第二章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
«
第 5 节
»
אָז
יְדַבֵּר
אֵלֵימוֹ
בְאַפּוֹ
那时,他要在他的怒中责备他们,
וּבַחֲרוֹנוֹ
יְבַהֲלֵמוֹ׃
在他的烈怒中惊吓他们,
[恢复本]
那时祂要在怒中对他们说话,在烈怒中惊吓他们,
[RCV]
Then He will speak to them in His anger, / And in His burning wrath He will terrify them:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָז
00227
副词
אָז
那时
יְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלֵימוֹ
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§3.16, 3.10
בְאַפּוֹ
00639
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
אַף
鼻子、怒气
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
וּבַחֲרוֹנוֹ
02740
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
חָרוֹן
生气、愤怒
חָרוֹן
的附属形为
חֲרוֹן
;用附属形来加词尾。这个字通常指神的怒气。
יְבַהֲלֵמוֹ
00926
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾
בָּהַל
催促、惊慌
מוֹ
是 3 复阳词尾的古形式。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文