诗篇
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
«
第 12 节
»
נַשְּׁקוּ-בַר
פֶּן-יֶאֱנַף
וְתֹאבְדוּ
דֶרֶךְ
当以嘴亲子,免得他发怒,你们便在道中灭亡,
כִּי-יִבְעַר
כִּמְעַט
אַפּוֹ
因为他的怒气快要发作。
אַשְׁרֵי
כָּל-חוֹסֵי
בוֹ׃
凡投靠他的,都是有福的。
[恢复本]
当以嘴亲子,恐怕祂发怒,你们便在路中灭亡,因为祂的怒气快要发作。凡投奔于祂的,都是有福的。
[RCV]
Kiss the Son / Lest He be angry and you perish from the way; / For His anger may suddenly be kindled. / Blessed are all those who take refuge in Him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נַשְּׁקוּ
05401
动词,Pi‘el 祈使式复阳
נָשַׁק
I. 放一起、亲嘴;II. 配备
בַר
01248
名词,阳性单数
בַּר
儿子
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
免得、恐怕、为了不
יֶאֱנַף
00599
动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָנַף
发怒、生气
וְתֹאבְדוּ
00006
动词,Qal 连续式 2 复阳
אָבַד
灭亡
דֶרֶךְ
01870
名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִבְעַר
01197
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בָּעַר
I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
כִּמְעַט
04592
介系词
כְּ
+ 形容词,阳性单数
מְעַט
一点点、很少
אַפּוֹ
00639
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אַף
鼻子、怒气
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
אַשְׁרֵי
00835
名词,复阳附属形
אֶשֶׁר
幸福、快乐
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
חוֹסֵי
02620
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
חָסָה
投靠、信赖
这个分词在此作名词“投靠者”解。
בוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文