诗篇
« 第五二章 »
« 第 3 节 »
אָהַבְתָּ רָּע מִטּוֹב
(原文 52:5)你爱恶胜于爱善,
שֶׁקֶר מִדַּבֵּר צֶדֶק סֶלָה׃
(又爱)谎言胜于讲论公义。(细拉)
[恢复本] 你爱恶不爱善,爱说谎不爱说公义。〔细拉〕
[RCV] You have loved evil rather than good, / Falsehood rather than speaking righteousness. Selah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָהַבְתָּ 00157 动词,Qal 完成式 2 单阳 אָהַב אָהֵב
רָּע 07451 רַּע 的停顿型,名词,阳性单数 רַע 邪恶、灾难、痛苦、不幸
מִטּוֹב 02896 介系词 מִן + 名词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
שֶׁקֶר 08267 名词,阳性单数 שֶׁקֶר 虚假
מִדַּבֵּר 01696 介系词 מִן + 动词,Pi‘el 不定词附属形 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
צֶדֶק 06664 名词,阳性单数 צֶדֶק 公义
סֶלָה 05542 惊叹词 סֶלָה 举高、乐曲中的休止符,音译“细拉”
 « 第 3 节 » 
回经文