诗篇
«
第五二章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
«
第 7 节
»
הִנֵּה
הַגֶּבֶר
לֹא
יָשִׂים
אֱלֹהִים
מָעוּזּוֹ
(原文 52:9)(说:)看哪,这就是那不以神为他保障,…的人。(…处填入下行)
וַיִּבְטַח
בְּרֹב
עָשְׁרוֹ
יָעֹז
בְּהַוָּתוֹ׃
却倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己
[恢复本]
看哪,这就是那不以神为他力量的人,只倚仗他丰盛的财富,在欲望上坚立自己。
[RCV]
Behold, this is that mighty man / Who did not make God his strength, / But trusted in the multitude of his riches / And strengthened himself in his desire.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
הַגֶּבֶר
01397
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גֶּבֶר
勇士、人
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָשִׂים
07760
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שִׂים
使、置、放
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
מָעוּזּוֹ
04581
名词,单阳 + 3 单阳词尾
מָעוֹז
保障、避难所
מָעוֹז
的附属形也是
מָעוֹז
;用附属形来加词尾。
וַיִּבְטַח
00982
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בָּטַח
倚赖、信靠
בְּרֹב
07230
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
רֹב
多
עָשְׁרוֹ
06239
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עֹשֶׁר
财富、财产、富有
עֹשֶׁר
为 Segol 名词,用基本型
עֻשְׁר
变化成
עָשְׁר
加词尾。
יָעֹז
05810
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָזַז
是强壮的
בְּהַוָּתוֹ
01942
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
הַוָּה
欲望、毁坏、灾难
הַוָּה
的附属形为
הַוַּת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文