诗篇
«
第五二章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
«
第 5 节
»
גַּם-אֵל
יִתָּצְךָ
לָנֶצַח
(原文 52:7)神也要毁灭你,直到永远;
יַחְתְּךָ
וְיִסָּחֲךָ
מֵאֹהֶל
他要抓住你,把你从帐棚中拉出,
וְשֵׁרֶשְׁךָ
מֵאֶרֶץ
חַיִּים
סֶלָה׃
从活人之地将你连根拔起。(细拉)
[恢复本]
神也要拆毁你,直到永远;祂要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从活人之地将你连根拔除。〔细拉〕
[RCV]
God will likewise break you down forever; / He will take you and pluck you up from your tent, / And uproot you from the land of the living. Selah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גַּם
01571
副词
גַּם
也
אֵל
00410
名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
יִתָּצְךָ
05422
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾
נָתַץ
拆毁
לָנֶצַח
05331
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
נֶצַח נֵצַח
力量、永远、持续、永存、显赫
יַחְתְּךָ
02846
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾
חָתָה
取、抓住
וְיִסָּחֲךָ
05255
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾
נָסַח
拉开、拔出
מֵאֹהֶל
00168
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
וְשֵׁרֶשְׁךָ
08327
动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾
שָׁרַשׁ
扎根
מֵאֶרֶץ
00776
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
חַיִּים
02416
形容词,阳性复数
חַי
活的
在此作名词解,指“活人”。
סֶלָה
05542
惊叹词
סֶלָה
举高、乐曲中的休止符,音译“细拉”
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文