诗篇
« 第六章 »
« 第 5 节 »
כִּי אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶךָ
(原文 6:6)因为在死人中没有你的记念(指名号),
בִּשְׁאוֹל מִי יוֹדֶה-לָּךְ׃
在阴间有谁称谢你?
[恢复本] 因为在死地无人记念你;在阴间有谁称谢你?
[RCV] For in death there is no remembrance of You; / In Sheol who can give thanks to You?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
בַּמָּוֶת 04194 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָוֶת 死亡
זִכְרֶךָ 02143 זִכְרְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 זֵכֶר 名号、纪念 זֵכֶר 为 Segol 名词,用基本型 זִכְר 加词尾。
בִּשְׁאוֹל 07585 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 שְׁאוֹל 阴间
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יוֹדֶה 03034 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 יָדָה Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
לָּךְ 09001 לְּךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 5 节 » 
回经文