诗篇
«
第六章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
«
第 5 节
»
כִּי
אֵין
בַּמָּוֶת
זִכְרֶךָ
(原文 6:6)因为在死人中没有你的记念(指名号),
בִּשְׁאוֹל
מִי
יוֹדֶה-לָּךְ׃
在阴间有谁称谢你?
[恢复本]
因为在死地无人记念你;在阴间有谁称谢你?
[RCV]
For in death there is no remembrance of You; / In Sheol who can give thanks to You?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
בַּמָּוֶת
04194
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָוֶת
死亡
זִכְרֶךָ
02143
זִכְרְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
זֵכֶר
名号、纪念
זֵכֶר
为 Segol 名词,用基本型
זִכְר
加词尾。
בִּשְׁאוֹל
07585
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
שְׁאוֹל
阴间
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
יוֹדֶה
03034
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
יָדָה
Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
לָּךְ
09001
לְּךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文