诗篇
« 第六章 »
«第 10 节»
יֵבֹשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ מְאֹד כָּל-אֹיְבָי
(原文 6:11)我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶;
יָשֻׁבוּ יֵבֹשׁוּ רָגַע׃
他们必要退后,忽然羞愧。
[恢复本] 我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶;他们必要退后,忽然羞愧。
[RCV] All my enemies will be ashamed and greatly dismayed; / They will turn back; they will be put to shame suddenly.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יֵבֹשׁוּ 00954 动词,Qal 未完成式 3 复阳 בּוֹשׁ 羞愧
וְיִבָּהֲלוּ 00926 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 בָּהַל 惊惶、困扰、焦虑
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֹיְבָי 00341 אֹיְבַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
יָשֻׁבוּ 07725 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
יֵבֹשׁוּ 00954 动词,Qal 未完成式 3 复阳 בּוֹשׁ 羞愧
רָגַע 07281 רֶגַע 的停顿型,名词,阳性单数 רֶגַע 一时、瞬时 在此作副词使用。
 « 第 10 节 » 

回经文